The Travels of Marco Polo (Google Books ⧉, Amazon ⧉, Bookshop ⧉)
by Marco Polo, da Pisa Rusticiano
Contributed by InsightfulWanderer608
Places Map
References To Other Books
Direct References
Ramusio
XLVII. —Concerning the Province of Caindu 53 Notes.—1. Explanation from Ramusio. 2. Pearls of Inland Waters. 3. Lax manners. 4. Exchange of Salt for Gold. 5. Salt currency. 6. Spiced Wine. 7. Plant like the Clove, spoken of by Polo. Tribes of this Tract.
Martini’s Description
LXXVII. —[Further Particulars concerning the Great City of Kinsay.] 200 (From Ramusio only.) Notes.—1. Remarks on these supplementary details. 2. Tides in the Hang-chau Estuary. The Squares. 3. Marco ignores pork. 4. Great Pears: Peaches. 5. Textual. 6. Chinese use of Pepper. 7. Chinese claims to a character for Good Faith. 8. Pleasure-parties on the Lake. 9. Chinese Carriages. 10. The Sung Emperor. 11. The Sung Palace. Extracts regarding this Great City from other mediæval writers, European and Asiatic. Martini’s Description.
Pipino’s Latin Version
E. Preface to Pipino’s Latin Version 525
Sir John Mandeville
A Spanish Marco Polo. Sir John Mandeville.
Ki-fu-thung-chi
The Bridge of Pulisanghin, the Lu-ku-k’iao of the Chinese, reduced from a large Chinese Engraving in the Geographical work called Ki-fu-thung-chi in the Paris Library. I owe the indication of this, and of the Portrait of Kúblái Kaan in vol. i. to notes in M. Pauthier’s edition.
Livre des Merveilles
The Bridge of Pulisanghin. From the Livre des Merveilles.
Recueil des Documents de l’Époque Mongole
Facsimile of the Letters sent to Philip the Fair, King of France, by Arghún Khan, in A.D. 1289, and by Oljaïtu, in A.D. 1305, preserved in the Archives of France, and reproduced from the Recueil des Documents de l’Époque Mongole by kind permission of H.H. Prince Roland Bonaparte.
Rashiduddin’s History
The Roi d’Or. Professed Portrait of the Last of the Altun Khans or Kin Emperors of Cathay, from the (fragmentary) Arabic Manuscript of Rashiduddin’s History in the Library of the Royal Asiatic Society.
Tour d’Asie
Plan of Ch’êng-tu. From Marcel Monnier’s Tour d’Asie, by kind permission of M. Plon.
Tour du Monde
Woodcut after Lieut. Delaporte, borrowed from Lieut. Garnier’s Narrative in the Tour du Monde (also referenced in the mountaineers illustration on the borders of Sze-ch’wan and Tibet).
Fisher’s China
The West Gate of Chin-kiang fu. From an engraving in Fisher’s China after a sketch made by Admiral Stoddart, R.N., in 1842.
Fortune’s Three Years’ Wanderings
Scene in the Bohea Mountains, on Polo’s route between Kiang-Si and Fo-Kien. From Fortune’s Three Years’ Wanderings.
Voyageurs Anciens et Modernes
The Japanese engaged in combat with the Chinese, after an ancient native drawing. From Charton, Voyageurs Anciens et Modernes.
Fergusson’s History of Architecture
Temple called Gaudapalén in the city of Mien (i.e. Pagán in Burma), erected circa A.D. 1160. Engraving after a sketch by the first Editor, from Fergusson’s History of Architecture.
Life of Bishop Daniel Wilson
Syrian Church at Caranyachirra, showing the quasi-Jesuit Façade generally adopted in modern times. From the Life of Bishop Daniel Wilson.
Arabian Nights
The Rukh, after a Persian drawing. From Lane’s Arabian Nights.
Marco Polo
Frontispiece of A. Müller’s Marco Polo, showing the Bird Rukh.
Thevet’s Cosmographie Universelle
The Harvest of Frankincense in Arabia. Facsimile of an engraving in Thevet’s Cosmographie Universelle (1575).
Atlas to Hommaire de Hell’s Persia
A Persian Bád-gír, or Wind-Catcher. From a drawing in the Atlas to Hommaire de Hell’s Persia. Engraved by Adeney.
Schlesische Fürstenbilder des Mittelalters
Figure of a Tartar under the Feet of Henry Duke of Silesia, Cracow, and Poland, from the tomb at Breslau of that Prince, killed in battle with the Tartar host, 9th April, 1241. After a plate in Schlesische Fürstenbilder des Mittelalters, Breslau, 1868.
Livre des Merveilles
A Housselin d. The Bridge of Pulisanghin. (From the Livre des Merveilles.)
Richard Cœur de Lion
In Richard Cœur de Lion we find “Many a pencel of sykelatoun And of sendel of grene and broun,” and also pavilions of sendel; and in the Anglo‐French ballad of the death of William Earl of Salisbury in St. Lewis’s battle on the Nile— “Le Meister du Temple brace les chivaux Et le Count Long‐Espée depli les sandaux.”
Anglo‐French ballad of the death of William Earl of Salisbury
… and in the Anglo‐French ballad of the death of William Earl of Salisbury in St. Lewis’s battle on the Nile— “Le Meister du Temple brace les chivaux Et le Count Long‐Espée depli les sandaux.”
P. de la Croix, II. 11, etc.
[P. de la Croix, II. 11, etc.; Erskine’s Baber, p. xxxiii.; Timour’s Institutes, 70; J. As. IX. 205; Cathay, 260; Magaillans, 14–18, 35; Lecomte in Astley, III. 529; J. As. sér. II. tom. i. 97–98; D’Ohsson, I. 144.]
Erskine’s Baber
[P. de la Croix, II. 11, etc.; Erskine’s Baber, p. xxxiii.; Timour’s Institutes, 70; J. As. IX. 205; Cathay, 260; Magaillans, 14–18, 35; Lecomte in Astley, III. 529; J. As. sér. II. tom. i. 97–98; D’Ohsson, I. 144.]
Timour’s Institutes
[P. de la Croix, II. 11, etc.; Erskine’s Baber, p. xxxiii.; Timour’s Institutes, 70; J. As. IX. 205; Cathay, 260; Magaillans, 14–18, 35; Lecomte in Astley, III. 529; J. As. sér. II. tom. i. 97–98; D’Ohsson, I. 144.]
J. As. IX. 205
[P. de la Croix, II. 11, etc.; Erskine’s Baber, p. xxxiii.; Timour’s Institutes, 70; J. As. IX. 205; Cathay, 260; Magaillans, 14–18, 35; Lecomte in Astley, III. 529; J. As. sér. II. tom. i. 97–98; D’Ohsson, I. 144.]
Cathay, 260
[P. de la Croix, II. 11, etc.; Erskine’s Baber, p. xxxiii.; Timour’s Institutes, 70; J. As. IX. 205; Cathay, 260; Magaillans, 14–18, 35; Lecomte in Astley, III. 529; J. As. sér. II. tom. i. 97–98; D’Ohsson, I. 144.]
Magaillans, 14–18, 35
[P. de la Croix, II. 11, etc.; Erskine’s Baber, p. xxxiii.; Timour’s Institutes, 70; J. As. IX. 205; Cathay, 260; Magaillans, 14–18, 35; Lecomte in Astley, III. 529; J. As. sér. II. tom. i. 97–98; D’Ohsson, I. 144.]
Lecomte in Astley, III. 529
[P. de la Croix, II. 11, etc.; Erskine’s Baber, p. xxxiii.; Timour’s Institutes, 70; J. As. IX. 205; Cathay, 260; Magaillans, 14–18, 35; Lecomte in Astley, III. 529; J. As. sér. II. tom. i. 97–98; D’Ohsson, I. 144.]
J. As. sér. II. tom. i. 97–98
[P. de la Croix, II. 11, etc.; Erskine’s Baber, p. xxxiii.; Timour’s Institutes, 70; J. As. IX. 205; Cathay, 260; Magaillans, 14–18, 35; Lecomte in Astley, III. 529; J. As. sér. II. tom. i. 97–98; D’Ohsson, I. 144.]
D’Ohsson, I. 144
[P. de la Croix, II. 11, etc.; Erskine’s Baber, p. xxxiii.; Timour’s Institutes, 70; J. As. IX. 205; Cathay, 260; Magaillans, 14–18, 35; Lecomte in Astley, III. 529; J. As. sér. II. tom. i. 97–98; D’Ohsson, I. 144.]
Notes and Queries on China and Japan
…Mr. Theos. Sampson, in an article on “Grapes in China,” writes (Notes and Queries on China and Japan, April, 1869, p. 50): “The earliest mention of the grape in Chinese literature appears to be contained in the chapter on the nations of Central Asia, entitled Ta Yuan Chwan, or description of Fergana, which forms part of the historical records…
Botanicon Sinicum
Dr. Bretschneider (Botanicon Sinicum, I. p. 25), relating the mission of Chang K’ien, writes: “He is said to have introduced many useful plants from Western Asia into China…”
Journeys in North China
…the Rev. C. Holcombe writes: “Williamson states in his Journeys in North China that the name of this stream is, properly Poo-too Ho— ‘Grape River,’ but is sometimes written Hu-t’ou River incorrectly.”
Proc. R. G. S. XII. 1890
…from T’ai-yuan fu to P’ing-yang fu is a journey of 185 miles, down the valley of the Fuen-ho. (Colonel Bell, Proc. R. G. S. XII. 1890, p. 61.)
Land of the Lamas
By the way, Mr. Rockhill remarks (Land of the Lamas, p. 10): “Richthofen has transcribed the name of this river Fuen. This spelling has been adopted on most of the recent maps, both German and English…”
Itinerary from Yarkand
…it seems to be called Piyingfu (miswritten Piyingku) in Mr. Shaw’s Itinerary from Yarkand (Pr. R. G. S. XVI. 253.)
Oppert
See also Oppert (p. 157), who cites this story from Visdelou, but does not notice its analogy to Polo’s.
History of the Kin Empire
There is no trace of it in Harlez’s French translation from the Manchu of the History of the Kin Empire, 1887.—H. C.
Chin. Commercial Guide
Upwards of 500 piculs (about 30 tons), valued at 30 dollars each, are annually exported to Europe and India. (Chin. Commercial Guide, 113–114.)
Rashiduddin’s History
…taken from Chinese originals, though, it may be, not very exactly. The portrait-gallery of the Golden Kings is taken from the fragmentary MS. of Rashiduddin’s History in the library of the Royal Asiatic Society…
Blakiston
…the T’ai-P’ing sovereign during his reign at Nanking: “None but women are allowed in the interior of the Palace, and he is drawn to the audience-chamber in a gilded sacred dragon‐car by the ladies.” (Blakiston, p. 42; see also Wilson’s Ever-Victorious Army, p. 41.)
Wilson’s Ever-Victorious Army
…(see also Wilson’s Ever-Victorious Army, p. 41.)
Land of the Lamas
[Mr. Rockhill (Land of the Lamas, p. 40) writes: “Colonel Yule, quoting a Russian work, has it that the word Salar is used to designate Ho‐chou, but this is not absolutely accurate. Prjevalsky (Mongolia, II. 149) makes the following complicated statement: ‘The Karatangutans outnumber the Mongols in Koko‐nor, but their chief habitations are near the sources of the Yellow River, where they are called Salirs; they profess the Mohammedan religion, and have rebelled against China.’ I will only remark here that the Salar have absolutely no connection with the so‐called Kara‐tangutans, who are Tibetans. In a note by Archimandrite Palladius, in the same work (II. 70), he attempts to show a connection between the Salar and a colony of Mohammedans who settled in Western Kan-Suh in the last century, but the Ming shih (History of the Ming Dynasty) already makes mention of the Salar, remnants of various Turkish tribes (Hsi-ch’iang) who had settled in the districts of Ho-chou, Huang-chou, T’ao-chou, and Min-chou, and who were a source of endless trouble to the Empire. (See Wei Yuen, Sheng-wu-ki, vii. 35; also Huang ch’ing shih kung t’u, v. 7.) The Russian traveller, Potanin, found the Salar living in twenty-four villages, near Hsün-hua t’ing, on the south bank of the Yellow River. (See Proc. R. G. S. ix. 234.) The Annals of the Ming Dynasty (Ming Shíh, ch. 330) say that An-ting wei, 1500 li south-west of Kan-chou, was in old times known as Sa-li Wei-wu-ehr. These Sari Uigurs are mentioned by Du Plan Carpin, as Sari Huiur. Can Sala be the same as Sari?” “Mohammedans,” says Mr. Rockhill (Ibid. p. 39), “here are divided into two sects, known as ‘white-capped Hui-hui,’ and ‘black-capped Hui-hui.’ One of the questions which separate them is the hour at which fast can be broken during the Ramadan. Another point which divides them is that the white-capped burn incense, as do the ordinary Chinese; and the Salar condemn this as Paganish. The usual way by which one finds out to which sect a Mohammedan belongs is by asking him if he burns incense. The black-capped Hui-hui are more frequently called Salar, and are much the more devout and fanatical. They live in the vicinity of Ho-chou, in and around Hsün-hua t’ing, their chief town being known as Salar Pakun or Paken.” Cross on the Monument at Si-ngan fu. (From a rubbing.)
Cathay
(Martini; Cathay, 148, 269; Pétis de la Croix, III. 218; Russian paper on the Dungen, see supra, vol. i. p. 291; Williamson’s North China, u.s.; Richthofen’s Letters, and MS. Notes.)
Pétis de la Croix
(Martini; Cathay, 148, 269; Pétis de la Croix, III. 218; Russian paper on the Dungen, see supra, vol. i. p. 291; Williamson’s North China, u.s.; Richthofen’s Letters, and MS. Notes.)
Williamson’s North China
(Martini; Cathay, 148, 269; Pétis de la Croix, III. 218; Russian paper on the Dungen, see supra, vol. i. p. 291; Williamson’s North China, u.s.; Richthofen’s Letters, and MS. Notes.)
Richthofen’s Letters
(Martini; Cathay, 148, 269; Pétis de la Croix, III. 218; Russian paper on the Dungen, see supra, vol. i. p. 291; Williamson’s North China, u.s.; Richthofen’s Letters, and MS. Notes.)
History of the Ming Dynasty
but the Ming shih (History of the Ming Dynasty) already makes mention of the Salar, remnants of various Turkish tribes (Hsi-ch’iang) who had settled in the districts of Ho-chou, Huang-chou, T’ao-chou, and Min-chou, and who were a source of endless trouble to the Empire.
Rubruck
Mr. Rockhill (Rubruck, p. 157, note) makes the following remarks. “It is strange, however, that the two famous Uigur Nestorians, Mar Jabalaha and Rabban Cauma, when on their journey from Koshang in Southern Shan-hsi to Western Asia in about 1276, while they mention ‘the city of Tangut,’ or Ning-hsia on the Yellow River as an important Nestorian centre, do not once refer to Hsi-anfu or Chang-an. Had Chang-an been at the time the Nestorian Episcopal see, one would think that these pilgrims would have visited it, or at least referred to it. (Chabot, Mar Jabalaha, 21)”—H. C.
De l’Authenticité de l’Inscription Nestorienne
Pauthier’s works on the subject are—De l’Authenticité de l’Inscription Nestorienne, etc., B. Duprat, 1857; and l’Inscription Syro-Chinoise de Si-ngan-fou, etc., Firmin Didot, 1858.
l’Inscription Syro-Chinoise de Si-ngan-fou
Pauthier’s works on the subject are—De l’Authenticité de l’Inscription Nestorienne, etc., B. Duprat, 1857; and l’Inscription Syro-Chinoise de Si-ngan-fou, etc., Firmin Didot, 1858.
China Illustrata
Kircher gives a good many more Syriac names than appear on the rubbing, probably because some of these are on the edge of the slab now built in.
China and the Roman Orient
Dr. F. Hirth (China and the Roman Orient, p. 323) writes: “O-lo-pên = Ruben, Rupen?” He adds (...).
La Stèle Chrétienne de Si-ngan-fou
Father Havret, S.J., of Zi-ka-wei, near Shang-hai, has undertaken to write a large work on this inscription with the title of La Stèle Chrétienne de Si-ngan-fou; the first part giving the inscription in full size, and the second containing the history of the monument, have been published at Shang-hai in 1895 and 1897; the author died last year (29th September, 1901), and the translation which was to form a third part has not yet appeared.
Mongolia
Prjevalsky (Mongolia, II. 149) makes the following complicated statement: ‘The Karatangutans outnumber the Mongols in Koko-nor, but their chief habitations are near the sources of the Yellow River, where they are called Salirs; they profess the Mohammedan religion, and have rebelled against China.’
Travels
Mr. Baber, leaving Ch’êng-tu, 26th July, 1877, writes (Travels, p. 28): “We took ship outside the East Gate on a rapid narrow stream, apparently the city moat, which soon joins the main river, a little below the An-shun Bridge, an antiquated wooden structure some 90 yards long. This is in all probability the bridge mentioned by Marco Polo. The too flattering description he gives of it leads one to suppose that the present handsome stone bridges of the province were unbuilt at the time of his journey.”
Travels
Mr. Baber (Travels, p. 26) gives the following information regarding the population of Ch’êng-tu: “The census of 1877 returned the number of families at about 70,000, and the total population at 330,000—190,000 being males and 140,000 females; but probably the extensive suburb was not included in the enumeration. Perhaps 350,000 would be a fair total estimate.”
Three Years in Western China
Mr. Hosie says (Three Years in Western China, p. 86): “It is without exception the finest city I have seen in China; Peking and Canton will not bear comparison with it.”
Ramusio
(Carpini, p. 707; Rub., 243; Ramusio, II. 92; I. B. II. 428; Gaubil, 40, 147; Cathay, 314 seqq.)
River of Golden Sand
Captain Gill writes (River of Golden Sand, II. p. 4): “The city of Ch’êng-Tu is still a rich and noble one, somewhat irregular in shape, and surrounded by a strong wall, in a perfect state of repair. In this there are eight bastions, four being pierced by gates.”
Ramusio
Ramusio is more particular: “Through the city flow many great rivers, which come down from distant mountains, and run winding about through many parts of the city. These rivers vary in width from half a mile to 200 paces, and are very deep. Across them are built many bridges of stone,” etc. “And after passing the city these rivers unite and form one immense river called Kian,” etc.
Itinéraires
[We hope that the plan from a Chinese map we give from M. Marcel Monnier’s Itinéraires will replace the promised one. It will be seen that Ch’êng-tu is divided into three cities: the Great City containing both the Imperial and Tartar cities.—H. C.]
Lives of the Lindsays
The Hon. Robert Lindsay, describing his elephant‐catching in Silhet, says: “At night each man lights a fire at his post, and furnishes himself with a dozen joints of the large bamboo, one of which he occasionally throws into the fire, and the air it contains being rarefied by the heat, it explodes with a report as loud as a musket.” (Lives of the Lindsays, III. 191.)
Himalayan Journals
[Dr. Bretschneider (Hist. of Bot. Disc. I. p. 3) says: “In corroboration of Polo’s statement regarding the explosions produced when burning bamboos, I may adduce Sir Joseph Hooker’s Himalayan Journals (edition of 1891, p. 100), where in speaking of the fires in the jungles, he says: ‘Their triumph is in reaching a great bamboo clump, when the noise of the flames drowns that of the torrents, and as the great stem‐joints burst, from the expansion of the confined air, the report is as that of a salvo from a park of artillery.’”—H. C.]
Hist. of Bot. Disc.
[Dr. Bretschneider (Hist. of Bot. Disc. I. p. 3) says: “In corroboration of Polo’s statement regarding the explosions produced when burning bamboos, I may adduce Sir Joseph Hooker’s Himalayan Journals (edition of 1891, p. 100)...”—H. C.]
Prince Henry
A Barcelona tariff of 1271 sets so much on every mark of Pallola. And the old Portuguese navigators seem always to have used the same expression for the gold‐dust of Africa, ouro de pajola. (See Major’s Prince Henry, pp. 111, 112, 116; Capmany Memorias, etc., II. App. p. 73; also “Aurum de Pajola,” in Usodimare of Genoa, see Gräberg, Annali, II. 290, quoted by Peschel, p. 178.)
La Mission du Thibet
Mr. Cooper notices the eager demand for coral at Bathang. (See also Desgodins, La Mission du Thibet, 310.)
Kovalevski’s Dictionary
… Klaproth informs us that Guderi is the Mongol word. And it will be found (Kuderi) in Kovalevski’s Dictionary, No. 2594.
Ann. de la Propag. de la Foi
M. Gabriel Durand, a missionary priest, thus describes his journey in 1861 to Kiangka, viâ Ta-t’sien-lu, a line of country partly coincident with that which Polo is traversing: “Every day we made a journey of nine or ten leagues, and halted for the night in a Kung-kuan. …” (Ann. de la Propag. de la Foi, XXXV. 352 seqq.)
Mr. Cooper’s Journal
Mr. Cooper’s Journal, when on the banks of the Kin-sha Kiang, west of Bathang, affords a startling illustration of the persistence of manners in this region: “At 12h. 30m. we arrived at a road-side house, near which was a grove of walnut-trees; …” (See the now published Travels, ch. x.)
Pre-historic Times
Polo’s contemporary, Brunetto Latini, seems to speak of one of these as still existing in his day in Germany: “Autre buef naissent en Alemaigne qui ont grands cors, et sont bons por sommier et por vin porter.” (Paris ed., p. 228; see also Lubbock, Pre-historic Times, 296–7.)
Human Marriage
‘Among some uncivilised peoples, women having many gallants are esteemed better than virgins, and are more anxiously desired in marriage…’ (Westermarck, Human Marriage, p. 81.)
Mammals of India
Sir H. Yule remarks in a footnote (Ibid. p. 40): “It is not possible to say from what is stated here what the species is, but probably it is a gavœus, of which Jerdan describes three species. (See Mammals of India, pp. 301–307.)”
Memorias
(See Major’s Prince Henry, pp. 111, 112, 116; Capmany Memorias, etc., II. App. p. 73; also “Aurum de Pajola,” in Usodimare of Genoa, see Gräberg, Annali, II. 290, quoted by Peschel, p. 178.)
Usodimare
(See Major’s Prince Henry, pp. 111, 112, 116; Capmany Memorias, etc., II. App. p. 73; also “Aurum de Pajola,” in Usodimare of Genoa, see Gräberg, Annali, II. 290, quoted by Peschel, p. 178.)
Ann. de la Prop. de la Foi
M. Desgodins, a missionary in this part of Tibet, gives some curious details of the way in which the civilised traders still prey upon the simple hill‐folks of that quarter; exactly as the Hindu Banyas prey upon the simple forest‐tribes of India. He states one case in which the account for a pig had with interest run up to 2127 bushels of corn! (Ann. de la Prop. de la Foi, XXXVI. 320.)
J. A. S. B.
Gold is said still to be very plentiful in the mountains called Gulan Sigong, to the N.W. of Yun‐nan, adjoining the great eastern branch of the Irawadi, and the Chinese traders go there to barter for it. (See J. A. S. B. VI. 272.)
Three Years in W. China
‘Il prennent la sel e la font cuire, et puis la gitent en forme.’ [Mr. Hosie has a chapter (Three Years in W. China, VII.) to which he has given the title of Through Caindu to Carajan; regarding salt he writes (p. 121): “The brine wells from which the salt is derived lie at Pai yen ching, 14 miles to the south‐west of the city [of Yen‐yuan] …
Les Lolos
According to the French missionary, Paul Vial (Les Lolos, Shang‐hai, 1898) the Lolos say that they come from the country situated between Tibet and Burma. The proper manner to address a Lolo in Chinese is Lao‐pen‐kia.
Topography of the Yun‐nan Province
In the Topography of the Yun‐nan Province (edition of 1836) there is a catalogue of 141 classes of aborigines, each with a separate name and illustration, without any attempt to arrive at a broader classification.
Report, China, No. 1
Mr. Bourne has been led to the conviction that exclusive of the Tibetans (including Si‐fan and Ku‐tsung), there are but three great non‐Chinese races in Southern China: the Lolo, the Shan, and the Miao‐tzŭ. (Report, China, No. 1, 1888, p. 87.)
I. B. II.
(Carpini, p. 707; Rub., 243; Ramusio, II. 92; I. B. II. 428; Gaubil, 40, 147; Cathay, 314 seqq.)
Travels
To Mr. E. C. Baber we owe the most valuable information regarding the Lolo people: ‘Lolo’ is itself a word of insult, of unknown Chinese origin, which should not be used in their presence, although they excuse it and will even sometimes employ it in the case of ignorant strangers. (Baber, Travels, 66–67.)
Historical Atlas
According to Oxenham, Historical Atlas, there were ten provinces or sheng (Liao‐yang, Chung‐shu, Shen‐si, Ho‐nan, Sze‐ch’wan, Yun‐nan, Hu‐kwang, Kiang‐che, Kiang‐si and Kan‐suh) and twelve military governorships.—H. C.
Frontière
The Moso call themselves Nashi and are called Djiung by the Tibetans; their ancient capital is Li‐kiang fu … They have a special hieroglyphic scrip, a specimen of which has been given by Devéria. (Frontière, p. 166.) and later (Devéria, Front., p. 99, 117; Bourne, Report, p. 88.)
Mél. de Harlez
Chapter iv. of the Chinese work, Sze-i-kwan-k’ao, is devoted to the Pa-y, including the sub-divisions of Muong-Yang, Muong-Ting, Nan-tien, Tsien-ngaï, Lung-chuen, Wei-yuan, Wan-tien, Chen-k’ang, Ta-how, Mang-shi, Kin-tung, Ho-tsin, Cho-lo tien. (Devéria, Mél. de Harlez, p. 97.)
T’oung-Pao
Devéria gives (p. 105) a specimen of the Pa-y writing (16th century). (See on this scrip, F. W. K. Müller, T’oung-Pao, III. p. 1, and V. p. 329; E. H. Parker, The Muong Language, China Review, I. 1891, p. 267; P. Lefèvre-Pontalis, Etudes sur quelques alphabets et vocab. Thais, T’oung-Pao, III. pp. 39–64.)
The Muong Language, China Review
Devéria gives (p. 105) a specimen of the Pa-y writing (16th century). (See on this scrip, F. W. K. Müller, T’oung-Pao, III. p. 1, and V. p. 329; E. H. Parker, The Muong Language, China Review, I. 1891, p. 267; P. Lefèvre-Pontalis, Etudes sur quelques alphabets et vocab. Thais, T’oung-Pao, III. pp. 39–64.)
Etudes sur quelques alphabets et vocab. Thais, T’oung-Pao
Devéria gives (p. 105) a specimen of the Pa-y writing (16th century). (See on this scrip, F. W. K. Müller, T’oung-Pao, III. p. 1, and V. p. 329; E. H. Parker, The Muong Language, China Review, I. 1891, p. 267; P. Lefèvre-Pontalis, Etudes sur quelques alphabets et vocab. Thais, T’oung-Pao, III. pp. 39–64.)
Richthofen
(See Richthofen as quoted at pp. 45–46.)
Baber
Baber writes (pp. 80–81): “Colonel Yule sees in the word Caindu a variation of ‘Chien-ch’ang,’ and supposes the syllable ‘du’ to be the same as the termination ‘du,’ ‘do,’ or ‘tu,’ so frequent in Tibetan names. In such names, however, ‘do’ never means a district, but always a confluence, or a town near a confluence, as might almost be guessed from a map of Tibet.... Unsatisfied with Colonel Yule’s identification, I cast about for another, and thought for a while that a clue had been found in the term ‘Chien-t’ou’ (sharp‐head), applied to certain Lolo tribes.
Mélanges de Harlez
…; whilst the Cain, as Baron Richthofen has pointed out, probably survives in the first part of the name Kienchang. (Mélanges de Harlez, p. 97.)
Ramusio
Thus Ramusio prints the province under Yachi as Carajan, and that under Ta‐li as Carazan, whilst Marsden, following out his system for the conversion of Ramusio’s orthography, makes the former Karaian and the latter Karazan.
Marsden
…whilst Marsden, following out his system for the conversion of Ramusio’s orthography, makes the former Karaian and the latter Karazan.
Pauthier
Pauthier prints Caraian all through, a fact so far valuable as showing that his texts make no distinction between the names of the two governments, but the form impedes the recognition of the old Mongol nomenclature.
Quatremère’s Rashiduddin
See Quatremère’s Rashiduddin, pp. lxxxvi–xcvi. My quotation is made up from two citations by Quatremère, one from his text of Rashiduddin, and the other from the History of Benaketi, which Quatremère shows to have been drawn from Rashiduddin, whilst it contains some particulars not existing in his own text of that author.
History of Benaketi
…one from his text of Rashiduddin, and the other from the History of Benaketi, which Quatremère shows to have been drawn from Rashiduddin, whilst it contains some particulars not existing in his own text of that author.
Garnier’s Work
A Saracen of Carajan, being a portrait of a Mahomedan Mullah in Western Yun‐nan. (From Garnier’s Work.) And the cut (p. 68), from Garnier, shows this lake as seen from a villa on its banks.
Three Years
[Mr. Hosie writes (Three Years, 112–113): “If the former tradition be true (the old city of Ning-yuan having given place to a large lake in the early years of the Ming Dynasty), the lake had no existence when Marco Polo passed through Caindu, and yet we find him mentioning a lake in the country in which pearls were found.…
Mandalay to Momien
Dr. Anderson says (Mandalay to Momien, p. 203): “Gold is brought to Momein from Yonephin and Sherg-wan villages, fifteen days’ march to the north‐east; but no information could be obtained as to the quantity found. It is also brought in leaf, which is sent to Burma, where it is in extensive demand.”
Land of the Lamas
[Mr. Rockhill remarks (Land of the Lamas, p. 196 note) that “Marco Polo speaks of the Yang-tzŭ as the Brius, and Orazio della Penna calls it Biciu, both words representing the Tibetan Dré ch’u.…
Lives of the Lindsays
(Thomas, in J. R. A. S. N.S. II. 147; Lives of the Lindsays, III. 169, 170.)
Pemberton’s Report on the Eastern Frontier
Pemberton’s Report on the Eastern Frontier, 108 seqq.; …
Pallegoix (Dict.)
Pallegoix (Dict. p. 85) has Chào, Princeps, rex.—H. C.
Captain Gill
Captain Gill (II. p. 302) writes: “Ta-li fu is an ancient city … it is the Carajan of Marco Polo…. Marco’s description of the lake of Yun-Nan may be perfectly well applied to the Lake of Ta-li…”
Where’s my Serpent of Old Nile?
the term serpent is applied by many old writers to crocodiles and the like, e.g. by Odoric, and perhaps allusively by Shakspeare (“Where’s my Serpent of Old Nile?”).
Baber’s Travels among the Lolos
The cut (p. 83) is well explained by this passage of Baber’s Travels among the Lolos (p. 71): “They make their own swords, three and a half to five spans long, with square heads, and have bows which it takes three men to draw, but no muskets.”
Sir Thopas
in mediæval costume; e.g. in the leggings of Sir Thopas:— “His jambeux were of cuirbouly, His swerdës sheth of ivory, His helme of latoun bright.”
Marsden’s Sumatra
The actual practice of the Zardandan is, however, followed by some of the people of Sumatra, as both Marsden and Raffles testify: “The great men sometimes set their teeth in gold, by casing with a plate of that metal the under row ...”
Raffles’s Java
(Marsden’s Sumatra, 3rd ed., p. 52; Raffles’s Java, I. 105; Bickmore’s Ind. Archipelago.)
Bickmore’s Ind. Archipelago
(Marsden’s Sumatra, 3rd ed., p. 52; Raffles’s Java, I. 105; Bickmore’s Ind. Archipelago.)
The River of Golden Sand
In his second volume of The River of Golden Sand, Captain Gill has two chapters (viii. and ix.) with the title: In the footsteps of Marco Polo and of Augustus Margary devoted to The Land of the Gold-Teeth and The Marches of the Kingdom of Mien.
Southey’s Ballads
‘But,’ quoth the Traveller, ‘wherefore did he leave A flock that knew his saintly worth so well?’ ••••• (See Sindh, pp. 86, 388; Ind. Antiq. I. 13; Southey’s Ballads, etc., ed. Routledge, p. 330.)
Luciniade
Professor Vinson quotes the following curious passage from the poem in ten cantos, Luciniade, by Sacombe, of Carcassonne (Paris and Nîmes, 1790): “En Amérique, en Corse, et chez l’Ibérien, …
Aucassin and Nicolete
… but the story is humorously introduced, as Pauthier has noticed, in the Mediæval Fabliau of Aucassin and Nicolete: Aucassin arriving at the castle of Torelore asks for the king and is told he is in child‐bed; …
Hist. of Human Marriage
E. Westermarck, Hist. of Human Marriage, 106, seqq.;
De Couvade bij de Volken v.d. Indischen Archipel
G. A. Wilken, De Couvade bij de Volken v.d. Indischen Archipel, Bijdr. Ind. Inst., 5th ser., iv. p. 250.
Histoire naturelle ... des Iles Antilles
the Histoire naturelle ... des Iles Antilles, which was published for the first time at Rotterdam, in 1658, 4to., writes: “C’est qu’au méme tems que la femme est delivrée le mary se met au lit, pour s’y plaindre and y faire l’acouchée: …”
Ouvrages anonymes
(see Barbier, Ouvrages anonymes) of the Histoire naturelle ... des Iles Antilles
Mœurs des Sauvages Ameriquains
Lafitau (Mœurs des Sauvages Ameriquains, I. pp. 49–50) says on the authority of Rochefort: “Je la trouve chez les Ibériens ou les premiers Peuples d’Espagne …”
Early History of Mankind
Dr. Tylor, in the third edition of his valuable Early History of Mankind, published in 1878 (Murray), has added (pp. 291 seqq.) many more proofs to support what he had already said on the subject.
Voyage dans le Nord du Brésil
There is a very curious account of it in the Voyage dans le Nord du Brésil made by Father Yves d’Evreux in 1613 and 1614 (see pp. 88–89 of the reprint, Paris, 1864, and the note of the learned Ferdinand Denis, pp. 411–412).
Durch Central-Brasilien ... im Jahre 1884
Compare with Durch Central-Brasilien ... im Jahre 1884 von K.v. den Steinen.
Among the Indians of Guiana....
the following extract from Among the Indians of Guiana.... By Everard im Thurn (1883), will settle, I think, the question: “Turning from the story of the day to the story of the life, we may begin at the beginning, that is, at the birth of the children.…”
Origin of Civilisation and Primitive Condition of Man
Lord Avebury also speaks of la couvade as existing among the Chinese of West Yun-nan. (Origin of Civilisation and Primitive Condition of Man, p. 18).
Cathay, etc.
Cathay, etc., p. ccl. and p. 442
Lecomte, II. 91
Lecomte, II. 91
Oriental Commerce
Milburne’s Oriental Commerce, II. 510
Sonnerat, II. 17
Sonnerat, II. 17
Etude, Pratique, etc.
Hedde, Etude, Pratique, etc., p. 14
Chinese Commercial Guide
Williams, Chinese Commercial Guide, p. 129
Timkowski, II. 202
Timkowski, II. 202
Alcock, I. 281
Alcock, I. 281
Alcock, II. 411
Alcock, II. 411
The Tinnevelly Shanars
The Tinnevelly Shanars, by the Rev. R. Caldwell, B.A., Madras, 1849, pp. 19–20.
Yuen-shi or Annals of the Mongol Dynasty
In Pauthier’s extracts from the Yuen-shi or Annals of the Mongol Dynasty, there is an incidental but precise confirmation of this...
Martini
Martini, 135
Bridgman
Bridgman, 259, 262
Eng. Cyclop. sub v. Tally
Eng. Cyclop. sub v. Tally
Notes and Queries, 1st ser. X. 485
Notes and Queries, 1st ser. X. 485
Tour du Monde
Dr. Harmand mentions (Tour du Monde, 1877, No. VII.) the same fact among the Khas of Central Laos;
Populations du nord de l’Indo-Chine
M. Pierre Lefèvre-Pontalis (Populations du nord de l’Indo-Chine, 1892, p. 22, from the J. As.) says he saw these tallies among the Khas of Luang-Prabang.
Sketch of the Singphos, or the Kakhyens of Burma
“Singpho,” says Colonel Hannay, “signifies in the Kakhyen language ‘a man,’ and all of this race who have settled in Hookong or Assam are thus designated; the reason of their change of name I could not ascertain, but so much importance seems to be attached to it, that the Singphos, in talking of their eastern and southern neighbours, call them Kakhyens or Kakoos, and consider it an insult to be called so themselves.” (Sketch of the Singphos, or the Kakhyens of Burma, Calcutta, 1847, pp. 3–4.)
Pauthier’s Chinese extracts
If, however, the Kakhyens, or Kachyens (as Major Sladen calls them), are represented by the Go-tchang of Pauthier’s Chinese extracts, these seem to be distinguished from the Kin-Chi, though associated with them. (See pp. 397, 411.)
The Third Book of Maccabees
The Third Book of Maccabees is the most astounding in this way, alleging that a single elephant carried 32 stout men, besides the Indian Mahaut.
Life of Apollonius
Friar Jordanus is, no doubt, building on the Maccabees rather than on his own Oriental experience when he says that the elephant “carrieth easily more than 30 men.” Philostratus, in his Life of Apollonius, speaks of 10 to 15; Ibn Batuta of about 20; and a great elephant sent by Timur to the Sultan of Egypt is said to have carried 20 drummers.
Hierozoicon
Bochart, Hierozoicon, ed. 3rd, p. 266
Cochin China, etc.
Cochin China, etc., London, 1633, ed. 3
Hist. Militaire des Eléphants
Armandi, Hist. Militaire des Eléphants, 259 seqq. 442.
Anderson’s Report on Expedition to Western Yunnan
(See Anderson’s Report on Expedition to Western Yunnan, p. 160.)
Pauthier’s text
Note 1.—The name of the city appears as Amien both in Pauthier’s text here, and in the G. Text in the preceding chapter. In the Bern MS. it is Aamien.
G. Text
Note 1.—The name of the city appears as Amien both in Pauthier’s text here, and in the G. Text in the preceding chapter.
Bern MS.
In the Bern MS. it is Aamien.
Pegu Chronicle
In Dr. Mason’s abstract of the Pegu Chronicle we find the notable statement with reference to this period that “the Emperor of China, having subjugated Pagán, his troops with the Burmese entered Pegu and invested several cities.”
Narrative of Phayre’s Mission
in the Narrative of Phayre’s Mission, ch. ii.
Burmese Royal Annals
given by Colonel Burney, and again by Sir A. Phayre in the J. A. S. B. (IV. 401, and XXXVII. Pt. I. p. 101.)
Mémoires
Both Pagán and Malé are mentioned in a remarkable Chinese notice extracted in Amyot’s Mémoires (XIV. 292): “Mien-Tien ... had five chief towns, of which the first was Kiangtheu [...]”
Burmah
Mason’s Burmah, 2nd ed. p. 26
Life in China
Milne’s Life in China, pp. 288, 450
Ramusio
Ramusio, the printed text of the Soc. de Géographie, and most editions have Amu; Pauthier reads Aniu, and there are variants in the texts.
D’Ohsson
This was probably Singtur [...] (See D’Ohsson, II. 461.) (Pp. 405, 416; see also D’Ohsson, II. 444 [and Visdelou].)
Visdelou
see also D’Ohsson, II. 444 [and Visdelou].
Ayeen Akbery
see the Ayeen Akbery, II. 9–11
Barbosa’s chapter on Bengal
…especially the province of Silhet, see the Ayeen Akbery, II. 9–11, Barbosa’s chapter on Bengal, and De Barros (Ramusio I. 316 and 391).
De Barros
…and De Barros (Ramusio I. 316 and 391).
Chronicle of the Shan State of Pong
I may also refer to Pemberton’s abstract of the Chronicle of the Shan State of Pong in the Upper Irawadi valley...
Pipino’s version
Anyn is also found in the Latin Brandenburg MS. of Pipino’s version collated by Andrew Müller, to which, however, we cannot ascribe much weight.
Asia Polyglotta
Documents in Klaproth’s Asia Polyglotta show that...
Frontière
…(Devéria, Frontière, p. 100.)
Mél. de Harlez
…(Devéria, Mél. de Harlez, p. 97.)
Elliot
…probably corrupt readings (in Elliot I. 72).
Bern MS.
Note 1.—The only MSS. that afford the reading Coloman or Choloman instead of Toloman or Tholoman, are the Bern MS., which has Coloman in the initial word of the chapter, Paris MS. 5649 (Pauthier’s C) which has Coloman in the Table of Chapters, but not in the text, the Bodleian, and the Brandenburg MS. quoted in the last note.
Paris MS. 5649 (Pauthier’s C)
Note 1.—The only MSS. that afford the reading Coloman or Choloman instead of Toloman or Tholoman, are the Bern MS., which has Coloman in the initial word of the chapter, Paris MS. 5649 (Pauthier’s C) which has Coloman in the Table of Chapters, but not in the text, the Bodleian, and the Brandenburg MS. quoted in the last note.
Bodleian
Note 1.—The only MSS. that afford the reading Coloman or Choloman instead of Toloman or Tholoman, are the Bern MS., which has Coloman in the initial word of the chapter, Paris MS. 5649 (Pauthier’s C) which has Coloman in the Table of Chapters, but not in the text, the Bodleian, and the Brandenburg MS. quoted in the last note.
Brandenburg MS.
Note 1.—The only MSS. that afford the reading Coloman or Choloman instead of Toloman or Tholoman, are the Bern MS., which has Coloman in the initial word of the chapter, Paris MS. 5649 (Pauthier’s C) which has Coloman in the Table of Chapters, but not in the text, the Bodleian, and the Brandenburg MS. quoted in the last note.
Tract on Meautsze
See Bridgman’s transl. of Tract on Meautsze, pp. 265, 269, 270, 272, 273, 274, 275, 278, 279, 280.
Book of the Estate of the Great Kaan
It is the case, however, that the author of the Book of the Estate of the Great Kaan (circa 1330) also speaks of cremation as the usual Chinese practice, and that Ibn Batuta says positively: ‘The Chinese are infidels and idolaters, and they burn their dead after the manner of the Hindus.’
D’Anville’s Atlas
D’Anville’s Atlas brings Kiaochi up to the Mekong in immediate contact with Che-li or Kiang Hung.
Jih Che Luh (Daily Jottings)
‘On this subject compare the article entitled Huo Tsang, or ‘Cremation Burials,’ in Bk. XV of the Jih Che Luh, or ‘Daily Jottings,’ a great collection of miscellaneous notes on classical, historical, and antiquarian subjects, by Ku Yen-wu, a celebrated author of the 17th century.
D’Anville’s Map of Shan-tung
Murray suggests that Lingiu is a place which appears in D’Anville’s Map of Shan-tung as Lintching-y
Arrowsmith’s Map of China
and in Arrowsmith’s Map of China (also in those of Berghaus and Keith Johnston) as Lingchinghien.
Berghaus
also in those of Berghaus and Keith Johnston
Keith Johnston
also in those of Berghaus and Keith Johnston
Playfair’s Dict. No. 4276
Lin-ch’ing, Lin-tsing, lat. 37° 03′, Playfair’s Dict. No. 4276
Biot, p. 107
Biot, p. 107.—H. C.
Astley, III. 524–525
The town stands on the flat alluvial of the Hwang-Ho, and is approached by high embanked roads. (Astley, III. 524–525.)
Sketches of China, I. p. 265
[Sir J. F. Davis writes: “From Sootsien Hien to the point of junction with the Yellow River, a length of about fifty miles, …” (Sketches of China, I. p. 265.)
J. R. G. S. XXVIII. 294–295
[J. R. G. S. XXVIII. 294–295; Escayrac de Lauture, Mém. sur la Chine; Cathay, p. 125.—H. C.]
Escayrac de Lauture, Mém. sur la Chine
[J. R. G. S. XXVIII. 294–295; Escayrac de Lauture, Mém. sur la Chine; Cathay, p. 125.—H. C.]
Cathay, p. 125
[J. R. G. S. XXVIII. 294–295; Escayrac de Lauture, Mém. sur la Chine; Cathay, p. 125.—H. C.]
Reports of Journeys in China, etc. [by Consuls Alabaster, Oxenham, etc., Parl. Blue Book], 1869, pp. 4–5, 14
[… Reports of Journeys in China, etc. [by Consuls Alabaster, Oxenham, etc., Parl. Blue Book], 1869, pp. 4–5, 14; Mr. Elias in J. R. G. S. XL. p. 1 seqq.]
Mr. Elias in J. R. G. S. XL. p. 1 seqq.
[… Reports of Journeys in China, etc. …; Mr. Elias in J. R. G. S. XL. p. 1 seqq.]
Baber, 423
Note 3.—Bayan ... (See Baber, 423.)
Palladius in J. R. G. S. vol. xlii. p. 154
And Mr. Moule has found the word, apparently used in Marco’s exact sense, in a Chinese extract … (Palladius in J. R. G. S. vol. xlii. p. 154.)
De Mailla, IX. 335, 458, 461–463
De Mailla gives a noble eulogy of a Tartar warrior: “He was endowed with a lofty genius, …” (De Mailla, IX. 335, 458, 461–463.)
Quat. Rashid., xci.–xciii.
‘Khatai,’ says Rashiduddin, … (Quat. Rashid., xci.–xciii.)
Wassáf, Hammer’s ed., p. 41
… so he sent word to Payan: ‘In my youth …’ (Wassáf, Hammer’s ed., p. 41).
E. H. Parker, China Review, XXIV. p. 105
The inventory, records, etc., of Kinsai … (E. H. Parker, China Review, XXIV. p. 105.)
Lettres Édifiantes (xxiv. 45 seqq.)
There is a curious account in the Lettres Édifiantes (xxiv. 45 seqq.) by P. Parrenin
D’Ohsson
(Gaubil; D’Ohsson; De Mailla; Cathay, p. 272.)
Gaubil
(Gaubil; D’Ohsson; De Mailla; Cathay, p. 272.)
Cathay, p. 272
(Gaubil; D’Ohsson; De Mailla; Cathay, p. 272.)
Gaubil, 159
Bayan’s orders to the generals … (Gaubil, 159; D’Ohsson, II. 398.)
D’Ohsson, II. 398
Bayan’s orders to the generals … (Gaubil, 159; D’Ohsson, II. 398.)
E. H. Parker, China Review, February, March 1901, p. 195
The amount that the King used to expend was perfectly marvellous … (E. H. Parker, China Review, February, March 1901, p. 195.)
Yuen-shi (ch. cxxvii.)
The biography of this valiant captain is found in the Yuen-shi (ch. cxxvii.)
Cathay, pp. 314–315
a letter from certain Christian nobles at Khanbaligh, which Wadding quotes from the Papal archives. (See Cathay, pp. 314–315.)
Lettres Édifiantes
Note 7.—There is much about the exposure of children, and about Chinese foundling hospitals, in the Lettres Édifiantes, especially in Recueil xv. 83, seqq. It is there stated that frequently a person not in circumstances to pay for a wife for his son, would visit the foundling hospital to seek one.
Life in China
Mr. Milne (Life in China), and again Mr. Medhurst (Foreigner in Far Cathay), have discredited the great prevalence of infant exposure in China;
Foreigner in Far Cathay
Mr. Milne (Life in China), and again Mr. Medhurst (Foreigner in Far Cathay), have discredited the great prevalence of infant exposure in China;
L’Infanticide et l’Œuvre de la Ste. Enfance en Chine
Unfortunately, I have lost the reference. [See Father G. Palatre, L’Infanticide et l’Œuvre de la Ste. Enfance en Chine, 1878.—H. C.]
Sketches of China
According to Sir J. F. Davis, the situation of Hwai-ngan “is in every respect remarkable. A part of the town was so much below the level of the canal, that only the tops of the walls (at least 25 feet high) could be seen from our boats.... It proved to be, next to Tien-tsin, by far the largest and most populous place we had yet seen, the capital itself excepted.” (Sketches of China, I. pp. 277–278.)
Sketches of China
Paukin is Pao-ying-Hien [a populous place, considerably below the level of the canal (Davis, Sketches, I. pp. 279–280)]; Cayu is Kao-yu-chau, both cities on the east side of the canal.
Froissart
Froissart several times mentions such measures, as at the siege of Thin l’Evêque on the Scheldt in 1340, when “the besiegers by their engines flung dead horses and other carrion into the castle to poison the garrison by their smell.”
Spanish Chronicle
Lipsius quotes from a Spanish Chronicle the story of a virtuous youth, Pelagius, who, by order of the Tyrant Abderramin, was shot across the Guadalquivir, but lighted unharmed upon the rocks beyond.
Ramon de Muntaner
Ramon de Muntaner relates how King James of Aragon, besieging Majorca in 1228, vowed vengeance against the Saracen King because he shot Christian prisoners into the besiegers’ camp.
Marino Sanudo
Marino Sanudo uses no word but Machina, which he appears to employ as the Latin equivalent of Mangonel, whilst the machine which he describes is a Trebuchet with moveable counterpoise.
Quatremère
Such a case is that cited by Quatremère, from an Oriental author, of the discharge of stones weighing 400 mans, certainly not less than 800 lbs., and possibly much more; or that of the Men of Bern, who are reported, when besieging Nidau in 1388, to have employed trebuchets which shot daily into the town upwards of 200 blocks weighing 12 cwt. apiece.
Stella
Stella relates that the Genoese armament sent against Cyprus, in 1373, among other great machines had one called Troja (Truia?), which cast stones of 12 to 18 hundredweights; and when the Venetians were besieging the revolted city of Zara in 1346, their Engineer, Master Francesco delle Barche, shot into the city stones of 3000 lbs. weight.
Mid. Kingd. I.
From this second mention of three years as a term of government, we may probably gather that this was the usual period for the tenure of such office. (Mid. Kingd., I. 86; Cathay, p. xciii.)
P. Vincenzo
…(P. Vincenzo, p. 443.)
Album of Villard de Honnecourt
Indeed in the Album of Villard de Honnecourt, an architect of the 13th century, which was published at Paris in 1858, in the notes accompanying a plan of a trebuchet (from which Professor Willis restored the machine as it is shown in our fig. 19), the artist remarks: “It is a great job to heave down the beam, for the counterpoise is very heavy. For it consists of a chest full of earth which is 2 great toises in length, 8 feet in breadth, and 12 feet in depth!” (p. 203).
Richard Cœur de Lion
The romance of Richard Cœur de Lion tells how in the King’s Fleet an entire ship was taken up by one such machine with its gear:— “Another schyp was laden yet With an engyne hyghte Robinet, (It was Richardys o mangonel) And all the takyl that thereto fel.”
Abulf. Ann. Muslem
A great machine which cumbered the Tower of St. Paul at Orléans, and was dismantled previous to the celebrated defence against the English, furnished 26 cart-loads of timber. (Abulf. Ann. Muslem, V. 95–97; Weber, II. 56; Michel’s Joinville, App. p. 278; Jollois, H. du Siège d’Orléans, 1833, p. 12.)
Weber
A great machine which cumbered the Tower of St. Paul at Orléans, and was dismantled previous to the celebrated defence against the English, furnished 26 cart-loads of timber. (Abulf. Ann. Muslem, V. 95–97; Weber, II. 56; Michel’s Joinville, App. p. 278; Jollois, H. du Siège d’Orléans, 1833, p. 12.)
Michel’s Joinville
A great machine which cumbered the Tower of St. Paul at Orléans, and was dismantled previous to the celebrated defence against the English, furnished 26 cart-loads of timber. (Abulf. Ann. Muslem, V. 95–97; Weber, II. 56; Michel’s Joinville, App. p. 278; Jollois, H. du Siège d’Orléans, 1833, p. 12.)
H. du Siège d’Orléans
A great machine which cumbered the Tower of St. Paul at Orléans, and was dismantled previous to the celebrated defence against the English, furnished 26 cart-loads of timber. (Abulf. Ann. Muslem, V. 95–97; Weber, II. 56; Michel’s Joinville, App. p. 278; Jollois, H. du Siège d’Orléans, 1833, p. 12.)
Villehardouin
Villehardouin says that the fleet which went from Venice to the attack of Constantinople carried more than 300 perriers and mangonels, besides quantities of other engines required for a siege (ch. xxxviii).
Makrizi
At the siege of Acre in 1291, just referred to, the Saracens, according to Makrizi, set 92 engines in battery against the city, whilst Abulfaraj says 300, and a Frank account, of great and small, 666.
Abulfaraj
At the siege of Acre in 1291, just referred to, the Saracens, according to Makrizi, set 92 engines in battery against the city, whilst Abulfaraj says 300, and a Frank account, of great and small, 666.
Makrizi
the larger ones are said to have shot stones of “a kantar and even more.” (Makrizi, III. 125; Reinaud, Chroniques Arabes, etc., p. 570; De Excidio Urbis Acconis, in Martène and Durand, V. 769.)
Chroniques Arabes
the larger ones are said to have shot stones of “a kantar and even more.” (Makrizi, III. 125; Reinaud, Chroniques Arabes, etc., p. 570; De Excidio Urbis Acconis, in Martène and Durand, V. 769.)
De Excidio Urbis Acconis
the larger ones are said to have shot stones of “a kantar and even more.” (Makrizi, III. 125; Reinaud, Chroniques Arabes, etc., p. 570; De Excidio Urbis Acconis, in Martène and Durand, V. 769.)
Ibn Batuta
When the garrison of Dehli refused to open the gates to Aláuddin Khilji after the murder of his uncle, Firúz (1296), he loaded his mangonels with bags of gold and shot them into the fort, a measure which put an end to the opposition. Ibn Batuta, forty years later, describes Mahomed Tughlak as entering Dehli accompanied by elephants carrying small balistae (ra’ádát), from which gold and silver pieces were shot among the crowd. And the same king, when he had given the crazy and cruel order that the population of Dehli should evacuate the city and depart to Deogir, 900 miles distant, having found two men skulking behind, one of whom was paralytic and the other blind, caused the former to be shot from a mangonel. (I. B. III. 395, 315.)
Etudes sur le Passé et l’Avenir de l’Artillerie, par L. N. Bonaparte, etc., tom. II.
(Etudes sur le Passé et l’Avenir de l’Artillerie, par L. N. Bonaparte, etc., tom. II.; Marinus Sanutius, Bk. II. Pt. 4, ch. xxi. and xxii.; Kington’s Fred. II., II. 488; Froissart, I. 69, 81, 182; Elliot, III. 41, etc.; Hewitt’s Ancient Armour, I. 350; Pertz, Scriptores, XVIII. 420, 751; Q. R. 135–7; Weber, III. 103; Hammer, Ilch. II. 95.)
Marinus Sanutius, Bk. II. Pt. 4, ch. xxi. and xxii.
(Etudes sur le Passé et l’Avenir de l’Artillerie, par L. N. Bonaparte, etc., tom. II.; Marinus Sanutius, Bk. II. Pt. 4, ch. xxi. and xxii.; Kington’s Fred. II., II. 488; Froissart, I. 69, 81, 182; Elliot, III. 41, etc.; Hewitt’s Ancient Armour, I. 350; Pertz, Scriptores, XVIII. 420, 751; Q. R. 135–7; Weber, III. 103; Hammer, Ilch. II. 95.)
Fred. II., II. 488
(... Kington’s Fred. II., II. 488; Froissart, I. 69, 81, 182; Elliot, III. 41, etc.; Hewitt’s Ancient Armour, I. 350; Pertz, Scriptores, XVIII. 420, 751; Q. R. 135–7; Weber, III. 103; Hammer, Ilch. II. 95.)
Froissart, I. 69, 81, 182
(... Froissart, I. 69, 81, 182; Elliot, III. 41, etc.; Hewitt’s Ancient Armour, I. 350; Pertz, Scriptores, XVIII. 420, 751; Q. R. 135–7; Weber, III. 103; Hammer, Ilch. II. 95.)
Elliot, III. 41, etc.
(... Elliot, III. 41, etc.; Hewitt’s Ancient Armour, I. 350; Pertz, Scriptores, XVIII. 420, 751; Q. R. 135–7; Weber, III. 103; Hammer, Ilch. II. 95.)
Ancient Armour, I. 350
(... Hewitt’s Ancient Armour, I. 350; Pertz, Scriptores, XVIII. 420, 751; Q. R. 135–7; Weber, III. 103; Hammer, Ilch. II. 95.)
Scriptores, XVIII. 420, 751
(... Pertz, Scriptores, XVIII. 420, 751; Q. R. 135–7; Weber, III. 103; Hammer, Ilch. II. 95.)
Q. R. 135–7
(... Q. R. 135–7; Weber, III. 103; Hammer, Ilch. II. 95.)
Weber, III. 103
(... Weber, III. 103; Hammer, Ilch. II. 95.)
Ilch. II. 95
(... Hammer, Ilch. II. 95.)
Cathay
From this second mention of three years as a term of government, we may probably gather that this was the usual period for the tenure of such office. (Mid. Kingd., I. 86; Cathay, p. xciii.)
N. Ann. des Voyages
and as may be seen in Vivien de St. Martin’s elaborate paper on the Alans (N. Ann. des Voyages, 1848, tom. 3, p. 129 seqq.).
Carpini
(Carpini, p. 707; Rub., 243; Ramusio, II. 92; I. B. II. 428; Gaubil, 40, 147; Cathay, 314 seqq.)
Marino Sanudo
Marino Sanudo, about the same time, speaks of the range of these engines with a prophetic sense of the importance of artillery in war: “On this subject (length of range) the engineers and experts of the army should employ their very sharpest wits. For if the shot of one army, whether engine-stones or pointed projectiles, have a longer range than the shot of the enemy, rest assured that the side whose artillery hath the longest range will have a vast advantage in action. Plainly, if the Christian shot can take effect on the Pagan forces, whilst the Pagan shot cannot reach the Christian forces, it may be safely asserted that the Christians will continually gain ground from the enemy, or, in other words, they will win the battle.”
Ramusio
In Ramusio the two Polos propose to Kúblái to make “mangani al modo di Ponente”.
Du Feu Grégeois
(See Du Feu Grégeois, by MM. Reinaud and Favé, p. 193.)
River of Golden Sand
Captain Gill writes (River of Golden Sand, I. p. 148): “The word ‘P’ao’ which now means ‘cannon,’ was, it was asserted, found in old Chinese books of a date anterior to that in which gunpowder was first known to Europeans; hence the deduction was drawn that the Chinese were acquainted with gunpowder before it was used in the West. But close examination shows that in all old books the radical of the character ‘P’ao’ means ‘stone,’ but that in modern books the radical of the character ‘P’ao’ means ‘fire’; that the character with the radical ‘fire’ only appears in books well known to have been written since the introduction of gunpowder into the West; and that the old character ‘P’ao’ in reality means ‘Balista.’” –H. C.
Tabaḳát-i-Násiri
The Persian History called Tabaḳát-i-Násiri speaks of Aikah Nowin the Manjaníki Khás or Engineer-in-Chief to Chinghiz Khan, and his corps of ten thousand Manjaníkis or Mangonellers.
D’Ohsson
Rashiduddin also mentions the siege of Siang-yang, as we learn from D’Ohsson, II. 35, and 391.
Pauthier’s MS. B
an omission which occurs both in Pauthier’s MS. B and in Ramusio.
Annales Marbacenses
The Annales Marbacenses in Pertz, XVII. 172, say under 1212, speaking of wars of the Emperor Otho in Germany: “Ibi tunc cepit haberi usus instrumenti bellici quod vulgo tribok appellari solet.”
Playfair’s Dict.
See Gaubil, p. 93, note 4; Biot, p. 275 [and Playfair’s Dict., p. 393].
Sketches of China
Sir J. F. Davis writes (Sketches of China, II. p. 6): “Two ... days ... were occupied in exploring the half-deserted town of Kwa-chow, whose name signifies ‘the island of gourds,’ being completely insulated by the river and canal. We took a long walk along the top of the walls, which were as usual of great thickness, and afforded a broad level platform behind the parapet: the parapet itself, about six feet high, did not in thickness exceed the length of a brick and a half, and the embrasures were evidently not constructed for cannon, being much too high. A very considerable portion of the area within the walls consisted of burial-grounds planted with cypress; and this alone was a sufficient proof of the decayed condition of the place, as in modern or fully inhabited cities no person can be buried within the walls. Almost every spot bore traces of ruin, and there appeared to be but one good street in the whole town; this, however, was full of shops, and as busy as Chinese streets always are.”
Mohammed
Professor Sprenger informs me that the first mention of the Manjanik in Mahomedan history is at the siege of Táyif by Mahomed himself, A.D. 630 (and see Sprenger’s Mohammed [German], III. 330).
Daru, Bk. viii. § 12
Georg. Stellae Ann. in Muratori, XVII. 1105; and Daru, Bk. viii. § 12.
Shaw, Dresses and Decorations of the Middle Ages, vol. i. No 21
Shaw, Dresses and Decorations of the Middle Ages, vol. i. No 21.
Cathay
Shops, taverns, and villages line the road on both sides, so that dwelling succeeds dwelling without intermission throughout the whole space of 40 days’ journey.” (Cathay, 259–260.)
Pauthier
Pauthier gives the statistics of the transport of rice by this canal from 1283 to the end of Kúblái’s reign, and for some subsequent years up to 1329. In the latter year the quantity reached 3,522,163 shi or 1,247,633 quarters. (Pauthier, p. 481–482; De Mailla, p. 439.)
De Mailla
Pauthier gives the statistics of the transport of rice by this canal from 1283 to the end of Kúblái’s reign, and for some subsequent years up to 1329. In the latter year the quantity reached 3,522,163 shi or 1,247,633 quarters. (Pauthier, p. 481–482; De Mailla, p. 439.)
Williamson
Compare that given by Mr. Williamson (I. 62).
Davis’s Chinese
“On the Kiang, not far from the mouth, is that remarkably beautiful little island called the ‘Golden Isle,’ surmounted by numerous temples inhabited by the votaries of Buddha or Fo, and very correctly described so many centuries since by Marco Polo.” (Davis’s Chinese, I. 149.)
J. R. A. S. XII
(Gützlaff in J. R. A. S. XII. 87; Mid. Kingd. I. 84, 86; Oliphant’s Narrative, II. 301; N. and Q. Ch. and Jap. No. 5, p. 58.)
Mid. Kingd. I.
(Gützlaff in J. R. A. S. XII. 87; Mid. Kingd. I. 84, 86; Oliphant’s Narrative, II. 301; N. and Q. Ch. and Jap. No. 5, p. 58.)
Oliphant’s Narrative, II.
(Gützlaff in J. R. A. S. XII. 87; Mid. Kingd. I. 84, 86; Oliphant’s Narrative, II. 301; N. and Q. Ch. and Jap. No. 5, p. 58.)
N. and Q. Ch. and Jap. No. 5
(Gützlaff in J. R. A. S. XII. 87; Mid. Kingd. I. 84, 86; Oliphant’s Narrative, II. 301; N. and Q. Ch. and Jap. No. 5, p. 58.)
Treaty Ports of China
Chên-kiang, “a name which may be translated ‘River Guard,’ stands at the point where the Grand Canal is brought to a junction with the waters of the Yang-tzŭ when the channel of the river proper begins to expand into an extensive tidal estuary.” (Treaty Ports of China, p. 421.)
Chinese Recorder
From this document we see that “Sie-mi-sze-hien (Samarcand) is distant from China 100,000 li (probably a mistake for 10,000) to the north-west. It is a country where the religion of the Ye-li-k’o-wen dominates.... The founder of the religion was called Ma-rh Ye-li-ya. He lived and worked miracles a thousand five hundred years ago. Ma Sie-li-ki-sze (Mar Sergius) is a follower of him.” (Chinese Recorder, VI. p. 108).
Rub.
(Carpini, p. 707; Rub., 243; Ramusio, II. 92; I. B. II. 428; Gaubil, 40, 147; Cathay, 314 seqq.)
Gaubil
(Carpini, p. 707; Rub., 243; Ramusio, II. 92; I. B. II. 428; Gaubil, 40, 147; Cathay, 314 seqq.)
Cathay
(Carpini, p. 707; Rub., 243; Ramusio, II. 92; I. B. II. 428; Gaubil, 40, 147; Cathay, 314 seqq.)
Rubruck
Mr. Rockhill writes (Rubruck, p. 88, note): “The Alans or Aas appear to be identical with the An-ts’ai or A-lan-na of the Hou Han shu (bk. 88, 9), of whom we read that ‘they led a pastoral life N.W. of Sogdiana (K’ang-chü) in a plain bounded by great lakes (or swamps), and in their wanderings went as far as the shores of the Northern Ocean.’ (Ma Twan-lin, bk. 338.) Pei-shih (bk. 97, 12) refers to them under the name of Su-tê and Wen-na-sha (see also Bretschneider, Med. Geog., 258, et seq.). Strabo refers to them under the name of Aorsi, living to the north but contiguous to the Albani, whom some authors confound with them, but whom later Armenian historians carefully distinguish from them (De Morgan, Mission, i. 232). (See also De Morgan, i. 202, and Deguignes, ii. 279 et seq.) “Ammianus Marcellinus (xxxi. 348) says, the Alans were a congeries of tribes living E. of the Tanais (Don), and stretching far into Asia. ‘Distributed over two continents, all these nations, ...’ Ibn Alathir, at a later date, also refers to the Alans as ‘formed of numerous nations.’ (Dulaurier, xiv. 455).
Hou Han shu
…“The Alans or Aas appear to be identical with the An-ts’ai or A-lan-na of the Hou Han shu (bk. 88, 9), …”
Ma Twan-lin
…‘they led a pastoral life N.W. of Sogdiana (K’ang-chü) in a plain bounded by great lakes (or swamps), and in their wanderings went as far as the shores of the Northern Ocean.’ (Ma Twan-lin, bk. 338.)
Pei-shih
…Pei-shih (bk. 97, 12) refers to them under the name of Su-tê and Wen-na-sha (see also Bretschneider, Med. Geog., 258, et seq.).
Bretschneider, Med. Geog.
…(see also Bretschneider, Med. Geog., 258, et seq.).
Strabo
…Strabo refers to them under the name of Aorsi, living to the north but contiguous to the Albani…
De Morgan, Mission
…(De Morgan, Mission, i. 232).
De Morgan, i. 202
…(See also De Morgan, i. 202, and Deguignes, ii. 279 et seq.)
Deguignes, ii. 279
…(See also De Morgan, i. 202, and Deguignes, ii. 279 et seq.)
Ammianus Marcellinus
…“Ammianus Marcellinus (xxxi. 348) says, the Alans were a congeries of tribes living E. of the Tanais (Don), and stretching far into Asia.…
Dulaurier
…Ibn Alathir, at a later date, also refers to the Alans as ‘formed of numerous nations.’ (Dulaurier, xiv. 455).
Ptolemy
Ptolemy speaks of this people as the ‘Scythian Alans’ (Ἀλανοί Σκύθαι).
Ibn Alathir
Ibn Alathir, at a later date, also refers to the Alans as ‘formed of numerous nations.’
Gaubil
(Gaubil, 166, 167, 170; Carpini, 696; Erdmann, 262; Quat. Rashid. 357.)
Carpini
(Gaubil, 166, 167, 170; Carpini, 696; Erdmann, 262; Quat. Rashid. 357.)
Erdmann
(Gaubil, 166, 167, 170; Carpini, 696; Erdmann, 262; Quat. Rashid. 357.)
Quat. Rashid.
(Gaubil, 166, 167, 170; Carpini, 696; Erdmann, 262; Quat. Rashid. 357.)
Fortune, I. 186
‘Everything remarkable was alleged to come from it; fine pictures, fine carved‐work, fine silks, and fine ladies!’ (Fortune, I. 186.) When the Emperor K’ang‐hi visited Su‐chau, the citizens laid the streets with carpets and silk stuffs, but the Emperor dismounted and made his train do the like.
Davis, I. 186
When the Emperor K’ang‐hi visited Su‐chau, the citizens laid the streets with carpets and silk stuffs, but the Emperor dismounted and made his train do the like. (Davis, I. 186.)
Van Braam, II. 107, 119–120, 124, 126
I believe we must not bring Marco to book for the literal accuracy of his statements as to the bridges; but all travellers have noticed the number and elegance of the bridges of cut stone in this part of China; see, for instance, Van Braam, II. 107, 119–120, 124, 126; and Deguignes, I. 47, who gives a particular account of the arches.
Deguignes, I. 47
see, for instance, Van Braam, II. 107, 119–120, 124, 126; and Deguignes, I. 47, who gives a particular account of the arches.
Rev. H. C. Du Bose, Chin. Rec., xix., 1888, p. 207
“Within the city there are, generally speaking, six canals from North to South, and six canals from East to West, intersecting one another at from a quarter to half a mile… ” (Rev. H. C. Du Bose, Chin. Rec., xix., 1888, p. 207).
Bretschneider, Hist. of Bot. Disc., I. p. 5
‘Polo is correct in giving Tangut as the native country of Rhubarb (Rheum palmatum), but no species of Rheum has hitherto been gathered by our botanists as far south as Kiang‐Su, indeed, not even in Shan‐tung.’ (Bretschneider, Hist. of Bot. Disc., I. p. 5.)
Hammer’s Wassáf, p. 42
…and Wassáf also in his notice of the same city has an obscure passage about Paradise and Heaven. [See Hammer’s Wassáf, p. 42.]
Quatremère’s Rashid., p. lxxxvii.
See Quatremère’s Rashid., p. lxxxvii., and Hammer’s Wassáf, p. 42.
T’oung Pao, V. pp. 386–390 (Ueber den Schiffsverkehr von Kinsay zu Marco Polo’s Zeit)
[Dr. F. Hirth, in a paper published in the T’oung Pao, V. pp. 386–390 (Ueber den Schiffsverkehr von Kinsay zu Marco Polo’s Zeit), has some interesting notes on the maritime trade of Hang‐chau…]
Mêng-liang-lu
…in which is to be found a description of Hang‐chau under the title of Mêng-liang-lu, published in 1274 by Wu Tzu-mu, himself a native of this city: there are various classes of sea‐going vessels…
Rubruquis
Though Rubruquis (p. 292) says much the same thing, there is little trace of such an ordinance in modern China.
Hanbury’s Notes on Chinese Mat. Medica
Their splendid yellow colour “is due to a body named crocine which appears to be identical with the polychroite of saffron.” (Hanbury’s Notes on Chinese Mat. Medica, pp. 21–22.)
Barrow’s Autobiog.
Barrow gives a bright description of the lake, with its thousands of gay, gilt, and painted pleasure boats, its margins studded with light and fanciful buildings, its gardens of choice flowering shrubs, its monuments, and beautiful variety of scenery. (Barrow’s Autobiog., p. 104; V. Braam, II. 154; Gardner in Proc. of the R. Geog. Soc., vol. xiii. p. 178; Q. Rashid, p. lxxxviii.)
V. Braam
Barrow gives a bright description of the lake... (Barrow’s Autobiog., p. 104; V. Braam, II. 154; Gardner in Proc. of the R. Geog. Soc., vol. xiii. p. 178; Q. Rashid, p. lxxxviii.)
Proc. of the R. Geog. Soc., vol. xiii
Barrow gives a bright description of the lake... (Gardner in Proc. of the R. Geog. Soc., vol. xiii. p. 178)
Q. Rashid
Barrow gives a bright description of the lake... (Q. Rashid, p. lxxxviii.)
Ramusio’s account
And Ramusio’s account is quite different: “There are numerous baths of cold water, provided with plenty of attendants, male and female, to assist the visitors of the two sexes in the bath…”
Pauthier’s text
There is a curious discrepancy in the account of these baths. Pauthier’s text does not say whether they are hot baths or cold.
Notes on Colonel Yule’s Edition of Marco Polo’s ‘Quinsay’
… a paper (Notes on Colonel Yule’s Edition of Marco Polo’s ‘Quinsay’) read before the North China Branch of the R. A. Soc. at Shang‐hai in December 1873.
Life in China
It existed before the rebellion, as I see in the book of Mr. Milne, who gives interesting details on such Chinese charities. (Life in China, pp. 46 seqq.)
Fortune
‘The people of Hang-chow dress gaily, and are remarkable among the Chinese for their dandyism. …’ (Fortune, II. 20.)
Ningpo Trade Report
The silk manufactures of Hang-chau are said to give employment to 60,000 persons within the city walls, and Hu-chau, Kia-hing, and the surrounding villages, are reputed to employ 100,000 more. (Ningpo Trade Report, January 1869, comm. by Mr. N. B. Dennys.)
Cathay
(Kingsmill, u.s. p. 53; Chin. Repos. III. 118; Middle Kingdom, I. 95–106; Bürck, p. 483; Cathay, p. cxciii; J. N. Ch. Br. R. A. Soc., December 1865, p. 3 seqq.; Escayrac de Lauture, Mém. sur la Chine, H. du Sol, p. 114.)
Kingsmill, u.s.
(Kingsmill, u.s. p. 53; Chin. Repos. III. 118; …)
Chin. Repos. III.
(Kingsmill, u.s. p. 53; Chin. Repos. III. 118; Middle Kingdom, I. 95–106; …)
Middle Kingdom, I.
(… Middle Kingdom, I. 95–106; Bürck, p. 483; …)
Bürck.
(… Bürck, p. 483; Cathay, p. cxciii; …)
J. N. Ch. Br. R. A. Soc., December 1865
(… J. N. Ch. Br. R. A. Soc., December 1865, p. 3 seqq.; …)
Escayrac de Lauture, Mém. sur la Chine, H. du Sol
(… Escayrac de Lauture, Mém. sur la Chine, H. du Sol, p. 114.)
Doolittle
(Doolittle, p. 138.)
Chine Moderne
In Pauthier’s Chine Moderne, we find extracts from the statutes of the reigning dynasty and the comments thereon...
Notes on Hangchow Past and Present
see also Notes on Hangchow Past and Present, a paper read in 1889 by Bishop G. E. Moule at a Meeting of the Hangchau Missionary Association...
China and Japan, vol. I
The tides reach Fuyang, 20 miles higher. (N. and Q., China and Japan, vol. I. p. 53; Mid. Kingd. I. 95, 106; J. N. Ch. Br. R. A. S., December, 1865, p. 6; Milne, p. 295; Note by Mr. Moule).
Mid. Kingd. I
The tides reach Fuyang, 20 miles higher. (N. and Q., China and Japan, vol. I. p. 53; Mid. Kingd. I. 95, 106; J. N. Ch. Br. R. A. S., December, 1865, p. 6; Milne, p. 295; Note by Mr. Moule).
J. N. Ch. Br. R. A. S., December, 1865
The tides reach Fuyang, 20 miles higher. (N. and Q., China and Japan, vol. I. p. 53; Mid. Kingd. I. 95, 106; J. N. Ch. Br. R. A. S., December, 1865, p. 6; Milne, p. 295; Note by Mr. Moule).
Milne
The tides reach Fuyang, 20 miles higher. (N. and Q., China and Japan, vol. I. p. 53; Mid. Kingd. I. 95, 106; J. N. Ch. Br. R. A. S., December, 1865, p. 6; Milne, p. 295; Note by Mr. Moule).
China
[Miss E. Scidmore writes (China, p. 294): “There are only three wonders of the world in China—The Demons at Tungchow, the Thunder at Lungchow, and the Great Tide at Hangchow, the last, the greatest of all, and a living wonder to this day of ‘the open door,’ while its rivals are lost in myth and oblivion.... The Great Bore charges up the narrowing river at a speed of ten and thirteen miles an hour, with a roar that can be heard for an hour before it arrives.”—H. C.]
Wassáf
Note 3.—The existence of the squares or market-places is alluded to by Wassáf in a passage that we shall quote below; and the Masálak-al-Absár speaks of the main street running from end to end of the city.
Masálak-al-Absár
Note 3.—The existence of the squares or market-places is alluded to by Wassáf in a passage that we shall quote below; and the Masálak-al-Absár speaks of the main street running from end to end of the city.
Cathay
Friar Odoric (in China about 1324–1327):—“Departing thence I came unto the city of Cansay, a name which signifieth the ‘City of Heaven.’ And ’tis the greatest city in the whole world, so great indeed that I should scarcely venture to tell of it, but that I have met at Venice people in plenty who have been there. It is a good hundred miles in compass, and there is not in it a span of ground which is not well peopled. And many a tenement is there which shall have 10 or 12 households comprised in it. And there be also great suburbs which contain a greater population than even the city itself.... This city is situated upon lagoons of standing water, with canals like the city of Venice. And it hath more than 12,000 bridges, on each of which are stationed guards, guarding the city on behalf of the Great Kaan. And at the side of this city there flows a river near which it is built, like Ferrara by the Po, for it is longer than it is broad,” (Cathay, 113 seqq.)
The Archbishop of Soltania
The Archbishop of Soltania (circa 1330):—“And so vast is the number of people that the soldiers alone who are posted to keep ward in the city of Cambalec are 40,000 men by sure tale. And in the city of Cassay there be yet more, for its people is greater in number, seeing that it is a city of very great trade. And to this city all the traders of the country come to trade; and greatly it aboundeth in all manner of merchandize.” (Ib. 244–245.)
John Marignolli
John Marignolli (in China 1342–1347):—“Now Manzi is a country which has countless cities and nations included in it, past all belief to one who has not seen them.... And among the rest is that most famous city of Campsay, the finest, the biggest, the richest, the most populous, and altogether the most marvellous city, the city of the greatest wealth and luxury, of the most splendid buildings (especially idol‐temples, in some of which there are 1000 and 2000 monks dwelling together), that exists now upon the face of the earth, or mayhap that ever did exist.” (Ib. p. 354.)
Ibn Batuta
Ibn Batuta:—“We arrived at the city of Khansá.... This city is the greatest I have ever seen on the surface of the earth. It is three days’ journey in length, so that a traveller passing through the city has to make his marches and his halts!... It is subdivided into six towns, each of which has a separate enclosure, while one great wall surrounds the whole,” (Cathay, p. 496 seqq.)
Atlas Sinensis
the worthy Jesuit Martin Martini, the author of the admirable Atlas Sinensis, the one whose honourable zeal to maintain Polo’s veracity, of which he was one of the first intelligent advocates, is apt, it must be confessed, a little to colour his own spectacles:—“That the cosmographers of Europe may no longer make such ridiculous errors as to the Quinsai of Marco Polo, I will here give you the very place. [He then explains the name.] ... And to come to the point; this is the very city that hath those bridges so lofty and so numberless, both within the walls and in the suburbs; nor will they fall much short of the 10,000 which the Venetian alleges, if you count also the triumphal arches among the bridges, as he might easily do because of their analogous structure, just as he calls tigers lions; ... or if you will, he may have meant to include not merely the bridges in the city and suburbs, but in the whole of the dependent territory. In that case indeed the number which Europeans find it so hard to believe might well be set still higher, so vast is everywhere the number of bridges and of triumphal arches. Another point in confirmation is that lake which he mentions of 40 Italian miles in circuit. This exists under the name of Si-hu; it is not, indeed, as the book says, inside the walls, but lies in contact with them for a long distance on the west and south‐west, and a number of canals drawn from it do enter the city. Moreover, the shores of the lake on every side are so thickly studded with temples, monasteries, palaces, museums, and private houses, that you would suppose yourself to be passing through the midst of a great city rather than a country scene. Quays of cut stone are built along the banks, affording a spacious promenade; and causeways cross the lake itself, furnished with lofty bridges, to allow of the passage of boats; and thus you can readily walk all about the lake on this side and on that. ’Tis no wonder that Polo considered it to be part of the city. This, too, is the very city that hath within the walls, near the south side, a hill called Ching-hoang [6] on which stands that tower with the watchmen, on which there is a clepsydra to measure the hours. This is the very city the streets of which are paved with squared stones: the city which lies in a swampy situation, and is intersected by a number of navigable canals; this, in short, is the city from which the emperor escaped to seaward by the great river Ts’ien-T’ang, the breadth of which exceeds a German mile, flowing on the south of the city, exactly corresponding to the river described by the Venetian at Quinsai, and flowing eastward to the sea, which it enters precisely at the distance which he mentions. I will add that the compass of the city will be 100 Italian miles and more, if you include its vast suburbs, which run out on every side an enormous distance; insomuch that you may walk for 50 Chinese li in a straight line from north to south, the whole way through crowded blocks of houses, and without encountering a spot that is not full of dwellings and full of people; whilst from east to west you can do very nearly the same thing.” (Atlas Sinensis, p. 99.)
V. Braam, II
Note 5.—Van Braam, in passing through Shan-tung Province, speaks of very large pears. “The colour is a beautiful golden yellow. Before it is pared the pear is somewhat hard, but in eating it the juice flows, the pulp melts, and the taste is pleasant enough.” Williams says these Shan-tung pears are largely exported, but he is not so complimentary to them as Polo: “The pears are large and juicy, sometimes weighing 8 or 10 pounds, but remarkably tasteless and coarse.” (V. Braam, II. 33–34; Mid. Kingd., I. 78 and II. 44).
Mid. Kingd.
Note 5.—Van Braam, in passing through Shan-tung Province, speaks of very large pears. “The colour is a beautiful golden yellow. Before it is pared the pear is somewhat hard, but in eating it the juice flows, the pulp melts, and the taste is pleasant enough.” Williams says these Shan-tung pears are largely exported, but he is not so complimentary to them as Polo: “The pears are large and juicy, sometimes weighing 8 or 10 pounds, but remarkably tasteless and coarse.” (V. Braam, II. 33–34; Mid. Kingd., I. 78 and II. 44).
Mid. Kingd., II
Note 7.—At the present day, according to Williams, the Chinese use little spice; pepper chiefly as a febrifuge in the shape of pepper-tea, and that even less than they did some years ago. (See p. 239, infra, and Mid. Kingd., II. 46, 408.) On this, however, Mr. Moule observes: “Pepper is not so completely relegated to the doctors. A month or two ago, passing a portable cookshop in the city, I heard a girl-purchaser cry to the cook, ‘Be sure you put in pepper and leeks!’”
Hist. of Bot. Disc. I
[“Large pears are nowadays produced in Shan-tung and Manchuria, but they are rather tasteless and coarse. I am inclined to suppose that Polo’s large pears were Chinese quinces, Cydonia chinensis, Thouin, this fruit being of enormous size, sometimes one foot long, and very fragrant. The Chinese use it for sweet-meats.” (Bretschneider, Hist. of Bot. Disc. I. p. 2.)—H. C.]
Semedo
Note 10.—Public carriages are still used in the great cities of the north, such as Peking. Possibly this is a revival. At one time carriages appear to have been much more general in China than they were afterwards, or are now. Semedo says they were abandoned in China just about the time that they were adopted in Europe, viz. in the 16th century. And this disuse seems to have been either cause or effect of the neglect of the roads, of which so high an account is given in old times. (Semedo; N. and Q. Ch. and Jap. I. 94.)
Deguignes
Note 10.—Deguignes describes the public carriages of Peking, as “shaped like a palankin, but of a longer form, with a rounded top, lined outside and in with coarse blue cloth, and provided with black cushions” (I. 372). This corresponds with our author’s description, and with a drawing by Alexander among his published sketches.
Marsden
Note 8.—Marsden, after referring to the ingenious frauds commonly related of Chinese traders, observes: “In the long continued intercourse that has subsisted between the agents of the European companies and the more eminent of the Chinese merchants ... complaints on the ground of commercial unfairness have been extremely rare, and on the contrary, their transactions have been marked with the most perfect good faith and mutual confidence.”
De Mailla
Note 12.—The statement that the palace of Kingszé was occupied by the Great Kaan’s lieutenant seems to be inconsistent with the notice in De Mailla that Kúblái made it over to the Buddhist priests.
Variétés Sinologiques, No. 19
Before quitting Kinsay, the description of which forms the most striking feature in Polo’s account of China, … Father H. Havret has given in p. 21 of Variétés Sinologiques, No. 19, a complete study of the inscription of a chwang, nearly similar to the one given here, which is erected near Ch’êng-tu.—H. C.
Commerce Public du Sel, Shanghai, 1898, Liang-tché-yen
[See P. Hoang, Commerce Public du Sel, Shanghai, 1898, Liang-tché-yen, pp. 6–7.—H. C.]
Eng. Cyclop., “Weights and Measures.”
[2] Eng. Cyclop., “Weights and Measures.”
Catalan Map
In my paper on the Catalan Map (Paris, 1895) I gave the following itinerary: Kinsay (Hang-chau), Tanpiju (Shao-hing fu), Vuju (Kin-hwa fu), Ghiuju (K’iu-chau fu), Chan-shan (Sui-chang hien), Cuju (Ch’u-chau), Ke-lin-fu (Kien-ning fu), Unken (Hu-kwan), Fuju (Fu-chau), Zayton (Kayten, Hai-t’au), Zayton (Ts’iuen-chau), Tyunju (Tek-hwa).
T. Pao
[Mr. Phillips writes (T. Pao, I. p. 222 seq. (The Identity of Marco Polo’s Zaitun with Changchau). He says (p. 222–224): “Eighty‐five li beyond Lan-ki hien is Lung-yin, a place not mentioned by Polo, and another ninety‐five li still further on is Chüchau or Keuchau, which is, I think, the Gie-za of Ramusio, and the Cuju of Yule’s version. Polo describes it as the last city of the government of Kinsai in this direction. It is the last Prefectural city, but ninety li beyond Chü-chau, on the road to Pu-chêng, is Kiang-shan, a district city which is the last one in this direction. Twenty li from Kiang-shan is Ching-hu, the head of the navigation of the T’sien-T’ang river. Here one hires chairs and coolies for the journey over the Sien-hia Pass to Pu-chêng.” —H. C.]
Wanderings in China
Fortune, in his Wanderings in China, vol. ii. p. 139, calls Lan-Khi, Nan-Che-hien, and says: “It is built on the banks of the river, and has a picturesque hill behind it.”
Life in China
Milne, who also visited it, mentions it in his Life in China (p. 258), and says: “At the southern end of the suburbs of Lan-Ki the river divides into two branches, the one to the left on south-east leading direct to Kinhua.”
Pasei Chronicle
…and see Pasei Chronicle quoted in J. As. sér. IV. tom. ix. pp. 258–259.
Hist. of Bot. Disc. I.
But Polo’s vague description might just as well agree with the Bastard Saffron, Carthamus tinctorius, ... (Bretschneider, Hist. of Bot. Disc. I. p. 4.)
Ramusio
In Ramusio the bridges are only “each more than 100 paces long and 8 paces wide.”
Pauthier’s text
In Pauthier’s text each is a mile long, and they are all decorated with rich marble columns.
T. Pao, I.
Mr. Phillips writes (T. Pao, I. p. 224–225): “Going down stream from Kien-Ning, we arrive first at Yen-Ping on the Min Main River. Eighty-seven li further down is the mouth of the Yiu-Ki River, up which stream, at a distance of eighty li, is Yiu-Ki city, where travellers disembark for the land journey to Yung-chun and Chinchew. This route is the highway from the town of Yiu-Ki to the seaport of Chinchew. This I consider to have been Polo’s route, and Ramusio’s Unguen I believe to be Yung-chun, locally known as Eng-chun or Ung-chun, a name greatly resembling Polo’s Unguen.”
Astley, III.
And the Dutch mission of 1664–1665 names this as “Binkin, by some called Min-sing.” (Astley, III. 461.)
Odoric
These fowls,—but white,—are mentioned by Odoric at Fu-chau;
Odoric
It was visited also by Friar Odoric, who calls it Fuzo, and it appears in duplicate on the Catalan Map as Fugio and as Fozo.
Turkish Geography
I omit a corroborative quotation about sugar from the Turkish Geography, copied from Klaproth in the former edition; because the author, Hajji Khalfa, used European sources;
Pegolotti’s Handbook
Zucchero di Bambellonia is repeatedly named in Pegolotti’s Handbook (210, 311, 362, etc.).
Persian Historia Cathaica
Chonkwé occurs in the Persian Historia Cathaica published by Müller, but is there specially applied to North China. (See Quat. Rashid., p. lxxxvi.)
Lettres Edifiantes
A description of the manner in which camphor is produced at a very low cost, by sublimation from the chopped twigs, etc., will be found in the Lettres Edifiantes, XXIV. 19 seqq.; and more briefly in Hedde by Rondot, p. 35.
Hedde
A description of the manner in which camphor is produced at a very low cost, by sublimation from the chopped twigs, etc., will be found in the Lettres Edifiantes, XXIV. 19 seqq.; and more briefly in Hedde by Rondot, p. 35.
Cathay
I have suggested in another work (Cathay, p. 486) that this may be the origin of our word Satin, through the Zettani of mediæval Italian (or Aceytuni of mediæval Spanish).
Recherches, etc.
Recherches, etc., II. 229 seqq.; Martini, circa p. 110; Klaproth, Mém. II. 209–210; Cathay, cxciii. 268, 223, 355, 486; Empoli in Append. vol. iii. 87 to Archivio Storico Italiano; Douet d’Arcq. p. 342; Galv., Discoveries of the World, Hak. Soc. p. 129; Marsden, 1st ed. p. 372; Appendix to Trade Report of Amoy, for 1868 and 1900. [Heyd, Com. Levant, II. 701–702.]
Martini
Recherches, etc., II. 229 seqq.; Martini, circa p. 110; Klaproth, Mém. II. 209–210; Cathay, cxciii. 268, 223, 355, 486; Empoli in Append. vol. iii. 87 to Archivio Storico Italiano; Douet d’Arcq. p. 342; Galv., Discoveries of the World, Hak. Soc. p. 129; Marsden, 1st ed. p. 372; Appendix to Trade Report of Amoy, for 1868 and 1900. [Heyd, Com. Levant, II. 701–702.]
Mém. II.
Recherches, etc., II. 229 seqq.; Martini, circa p. 110; Klaproth, Mém. II. 209–210; Cathay, cxciii. 268, 223, 355, 486; Empoli in Append. vol. iii. 87 to Archivio Storico Italiano; Douet d’Arcq. p. 342; Galv., Discoveries of the World, Hak. Soc. p. 129; Marsden, 1st ed. p. 372; Appendix to Trade Report of Amoy, for 1868 and 1900. [Heyd, Com. Levant, II. 701–702.]
Empoli in Append. vol. iii. 87 to Archivio Storico Italiano
Recherches, etc., II. 229 seqq.; Martini, circa p. 110; Klaproth, Mém. II. 209–210; Cathay, cxciii. 268, 223, 355, 486; Empoli in Append. vol. iii. 87 to Archivio Storico Italiano; Douet d’Arcq. p. 342; Galv., Discoveries of the World, Hak. Soc. p. 129; Marsden, 1st ed. p. 372; Appendix to Trade Report of Amoy, for 1868 and 1900. [Heyd, Com. Levant, II. 701–702.]
Douet d’Arcq
Recherches, etc., II. 229 seqq.; Martini, circa p. 110; Klaproth, Mém. II. 209–210; Cathay, cxciii. 268, 223, 355, 486; Empoli in Append. vol. iii. 87 to Archivio Storico Italiano; Douet d’Arcq. p. 342; Galv., Discoveries of the World, Hak. Soc. p. 129; Marsden, 1st ed. p. 372; Appendix to Trade Report of Amoy, for 1868 and 1900. [Heyd, Com. Levant, II. 701–702.]
Discoveries of the World
Recherches, etc., II. 229 seqq.; Martini, circa p. 110; Klaproth, Mém. II. 209–210; Cathay, cxciii. 268, 223, 355, 486; Empoli in Append. vol. iii. 87 to Archivio Storico Italiano; Douet d’Arcq. p. 342; Galv., Discoveries of the World, Hak. Soc. p. 129; Marsden, 1st ed. p. 372; Appendix to Trade Report of Amoy, for 1868 and 1900. [Heyd, Com. Levant, II. 701–702.]
Marsden, 1st ed.
Recherches, etc., II. 229 seqq.; Martini, circa p. 110; Klaproth, Mém. II. 209–210; Cathay, cxciii. 268, 223, 355, 486; Empoli in Append. vol. iii. 87 to Archivio Storico Italiano; Douet d’Arcq. p. 342; Galv., Discoveries of the World, Hak. Soc. p. 129; Marsden, 1st ed. p. 372; Appendix to Trade Report of Amoy, for 1868 and 1900. [Heyd, Com. Levant, II. 701–702.]
Appendix to Trade Report of Amoy, for 1868 and 1900
Recherches, etc., II. 229 seqq.; Martini, circa p. 110; Klaproth, Mém. II. 209–210; Cathay, cxciii. 268, 223, 355, 486; Empoli in Append. vol. iii. 87 to Archivio Storico Italiano; Douet d’Arcq. p. 342; Galv., Discoveries of the World, Hak. Soc. p. 129; Marsden, 1st ed. p. 372; Appendix to Trade Report of Amoy, for 1868 and 1900. [Heyd, Com. Levant, II. 701–702.]
Com. Levant, II. 701–702.
[Heyd, Com. Levant, II. 701–702.]
Ramusio
Ramusio says that the Traveller will now “begin to speak of the territories, cities, and provinces of the Greater, Lesser, and Middle India, in which regions he was when in the service of the Great Kaan, being sent thither on divers matters of business. And then again when he returned to the same quarter with the queen of King Argon, and with his father and uncle, on his way back to his native land. So he will relate the strange things that he saw in those Indies, not omitting others which he heard related by persons of reputation and worthy of credit, and things that were pointed out to him on the maps of manners of the Indies aforesaid.”
De Barros
Giovanni did not get to Zayton; but two years later he got to Canton with Fernão Perez, was sent ashore as Factor, and a few days after died of fever. (De Barros, III. II. viii.)
Relazione Universale
The way in which Botero, a compiler in the latter part of the 16th century, speaks of Zayton as between Canton and Liampo (Ningpo), and exporting immense quantities of porcelain, salt and sugar, looks as if he had before him modern information as to the place. He likewise observes, “All the moderns note the port of Zaiton between Canton and Liampo.” Yet I know no other modern allusion except Giovanni d’Empoli’s; and that was printed only a few years ago. (Botero, Relazione Universale, pp. 97, 228.)
Martini
Martini says of Ganhai (’An-Hai or Ngan-Hai), “Ingens hic mercium ac Sinensium navium copia est ... ex his (’Anhai and Amoy) in totam Indiam merces avehuntur.”
J. A. S. B. XVII. Pt. I. 157
In a modern Chinese geographical work abstracted by Mr. Laidlay, we are told that the great river of Tsim-lo, or Siam, “penetrates to a branch of the Hwang-Ho.” (J. A. S. B. XVII. Pt. I. 157.)
Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken language of Amoy, with the principal variations of the Chang-chew and Chin-chew Dialects
Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken language of Amoy, with the principal variations of the Chang-chew and Chin-chew Dialects; by the Rev. Carstairs Douglas, M.A., LL.D., Glasg., Missionary of the Presb. Church in England. (Trübner, 1873.) I must note that I have not access to the book itself, but condense these remarks from extracts and abstracts made by a friend at my request.
China and Japan
Note 1.—Pine [Pinus sinensis] is [still] the staple timber for ship‐building both at Canton and in Fo‐kien. There is a very large export of it from Fu‐chau, and even the chief fuel at that city is from a kind of fir. Several varieties of pine‐wood are also brought down the rivers for sale at Canton. (N. and Q., China and Japan, I. 170; Fortune, I. 286; Doolittle.)
Fortune
Note 1.—Pine [Pinus sinensis] is [still] the staple timber for ship‐building both at Canton and in Fo‐kien. There is a very large export of it from Fu‐chau, and even the chief fuel at that city is from a kind of fir. Several varieties of pine‐wood are also brought down the rivers for sale at Canton. (N. and Q., China and Japan, I. 170; Fortune, I. 286; Doolittle.)
Doolittle
Note 1.—Pine [Pinus sinensis] is [still] the staple timber for ship‐building both at Canton and in Fo‐kien. There is a very large export of it from Fu‐chau, and even the chief fuel at that city is from a kind of fir. Several varieties of pine‐wood are also brought down the rivers for sale at Canton. (N. and Q., China and Japan, I. 170; Fortune, I. 286; Doolittle.)
Ramusio’s text
Note 3.—The system of water‐tight compartments, for the description of which we have to thank Ramusio’s text, in our own time introduced into European construction, is still maintained by the Chinese, not only in sea‐going junks, but in the larger river craft. (See Mid. Kingd. II. 25; Blakiston, 88; Deguignes, I. 204–206.)
Mid. Kingd. II. 25
Note 3.—The system of water‐tight compartments... (See Mid. Kingd. II. 25; Blakiston, 88; Deguignes, I. 204–206.)
Blakiston
Note 3.—The system of water‐tight compartments... (See Mid. Kingd. II. 25; Blakiston, 88; Deguignes, I. 204–206.)
Deguignes
Note 3.—The system of water‐tight compartments... (See Mid. Kingd. II. 25; Blakiston, 88; Deguignes, I. 204–206.)
Friar Jordanus
Friar Jordanus:—“The vessels which they navigate to Cathay be very big, and have upon the ship’s hull more than one hundred cabins, and with a fair wind they carry ten sails, and they are very bulky, being made of three thicknesses of plank, so that the first thickness is as in our great ships, the second crosswise, the third again longwise. In sooth, ’tis a very strong affair!” (55.)
Nicolo Conti
Nicolo Conti:—“They build some ships much larger than ours, capable of containing 2000 butts (vegetes), with five masts and five sails. The lower part is constructed with triple planking, in order to withstand the force of the tempests to which they are exposed. And the ships are divided into compartments, so formed that if one part be shattered the rest remains in good order, and enables the vessel to complete its voyage.”
Ibn Batuta
Ibn Batuta:—“Chinese ships only are used in navigating the sea of China.... There are three classes of these: (1) the Large, which are called Jonúk (sing. Junk); (2) the Middling, which are called Zao; and (3) the Small, called Kakam. Each of the greater ships has from twelve sails down to three. These are made of bamboo laths woven into a kind of mat; they are never lowered, and they are braced this way and that as the wind may blow. When these vessels anchor the sails are allowed to fly loose. Each ship has a crew of 1000 men, viz. 600 mariners and 400 soldiers, among whom are archers, target‐men, and cross‐bow men to shoot naphtha. Each large vessel is attended by three others, which are called respectively ‘The Half,’ ‘The Third,’ and ‘The Quarter.’ These vessels are built only at Zayton, in China, and at Sínkalán or Sín‐ul‐Sín (i.e. Canton). This is the way they are built. They construct two walls of timber, which they connect by very thick slabs of wood, clenching all fast this way and that with huge spikes, each of which is three cubits in length. When the two walls have been united by these slabs they apply the bottom planking, and then launch the hull before completing the construction. The timbers projecting from the sides towards the water serve the crew for going down to wash and for other needs. And to these projecting timbers are attached the oars, which are like masts in size, and need from 10 to 15 men to ply each of them. There are about 20 of these great oars, and the rowers at each oar stand in two ranks facing one another. The oars are provided with two strong cords or cables; each rank pulls at one of these and then lets go, whilst the other rank pulls on the opposite cable. These rowers have a pleasant chaunt at their work usually, singing Lá’ la! Lá’ la! The three tenders which we have mentioned above also use oars, and tow the great ships when required. “On each ship four decks are constructed; and there are cabins and public rooms for the merchants. Some of these cabins are provided with closets and other conveniences, and they have keys so that their tenants can lock them, and carry with them their wives or concubines. The crew in some of the cabins have their children, and they sow kitchen herbs, ginger, etc., in wooden buckets. The captain is a very great Don; and when he lands, the archers and negro‐slaves march before him with javelins, swords, drums, horns, and trumpets.” (IV. pp. 91 seqq. and 247 seqq. combined.)
Japanese Annals
Kúblái had long hankered after the conquest of Japan, and the fullest accessible particulars respecting his efforts are contained in the Japanese Annals translated by Titsing; and these are in complete accordance with the Chinese histories as given by Gaubil, De Mailla, and in Pauthier’s extracts.
Japanese Encyclopædia
At p. 259 of the same work Klaproth gives another account from the Japanese Encyclopædia; the difference is not material.
Chinese Annals
The Chinese Annals, in De Mailla, state that the Japanese spared 10,000 or 12,000 of the Southern Chinese, whom they retained as slaves. Gaubil says that 30,000 Mongols were put to death, whilst 70,000 Coreans and Chinese were made slaves.
Things Japanese
Their rule was made memorable by the repulse of the Mongol fleet sent by Kúblái Khan... (B. H. Chamberlain, Things Japanese, 3rd ed., 1898, pp. 208–209.)
Jaubert, Edrisi, I. 500
(S. Epiph. de XIII. Gemmis, etc., Romae, 1743; Jaubert, Edrisi, I. 500; …)
Makrizi
Note 2.—Ram. says he was sent to a certain island called Zorza (Chorcha?), where men who have failed in duty are put to death in this manner: They wrap the arms of the victim in the hide of a newly flayed buffalo, and sew it tight. As this dries it compresses him so terribly that he cannot move, and so, finding no help, his life ends in misery. (See Makrizi, Pt. III. p. 108, and Pottinger, as quoted by Marsden in loco.)
Pottinger
Note 2.—Ram. says he was sent to a certain island called Zorza (Chorcha?), where men who have failed in duty are put to death in this manner: ... (See Makrizi, Pt. III. p. 108, and Pottinger, as quoted by Marsden in loco.)
Friar Odoric
Note 3.—Like devices to procure invulnerability are common in the Indo‐Chinese countries. The Burmese sometimes insert pellets of gold under the skin with this view. At a meeting of the Asiatic Society of Bengal in 1868, gold and silver coins were shown, which had been extracted from under the skin of a Burmese convict... Friar Odoric speaks of the practice in one of the Indian Islands (apparently Borneo); and the stones possessing such virtue were, according to him, found in the bamboo, presumably the siliceous concretions called Tabashir.
Mission to Ava
Note 3.—... (see Mission to Ava, p. 208; Cathay, 94; Conti, p. 32; Proc. As. Soc. Beng. 1868, p. 116; Anderson’s Mission to Sumatra, p. 323.)
Cathay
Note 3.—... (see Mission to Ava, p. 208; Cathay, 94; Conti, p. 32; Proc. As. Soc. Beng. 1868, p. 116; Anderson’s Mission to Sumatra, p. 323.)
Conti
Note 3.—... (see Mission to Ava, p. 208; Cathay, 94; Conti, p. 32; Proc. As. Soc. Beng. 1868, p. 116; Anderson’s Mission to Sumatra, p. 323.)
Proc. As. Soc. Beng. 1868
Note 3.—... (see Mission to Ava, p. 208; Cathay, 94; Conti, p. 32; Proc. As. Soc. Beng. 1868, p. 116; Anderson’s Mission to Sumatra, p. 323.)
Anderson’s Mission to Sumatra
Note 3.—... (see Mission to Ava, p. 208; Cathay, 94; Conti, p. 32; Proc. As. Soc. Beng. 1868, p. 116; Anderson’s Mission to Sumatra, p. 323.)
Ming-shi
In the Ming-shi (Bk. 324) we read: “Java is situated at the south-west of Champa. In the time of the Emperor Kúblái of the Yuen Dynasty, Mêng-K’i was sent there as an envoy and had his face cut, on which Kúblái sent a large army which subdued the country and then came back.” (L.c. p. 34.)
Crawford’s Desc. Dictionary
1344 is the date to which a Javanese traditional verse ascribes the edifice. (Crawford’s Desc. Dictionary.)
Lettres Edifiantes, Rec. xvi.
The celebrated Père Gaubil spent eight months on the island and wrote an interesting letter about it (February, 1722; see also Lettres Edifiantes, Rec. xvi.).
Arab Relations of the 9th century
The group is termed Sundar Fúlát in the Arab Relations of the 9th century, the last point of departure on the voyage to China, from which it was a month distant.
G. T.
The G. T. indeed makes the course from Sondur to Locac sceloc or S.E.; but Pauthier’s text seems purposely to correct this, calling it, 'v. c. milles oultre Sandur.
Ramusio
Ram.: 'Chiamasi la città Malaiur, e cosi l’isola Malaiur.
Supplement to Ma Twan-lin’s Encyclopædia
The Supplement to Ma Twan-lin’s Encyclopædia describes Sien-Lo as on the sea-board to the extreme south of Chen-ching.
Commentaries of Alboquerque
And the Commentaries of Alboquerque allow no more than some ninety years from the foundation of Malacca to his capture of the city.
De Barros
The List of Sumatran Kingdoms in De Barros makes Tana-Malayu the next to Palembang.
Beschryvinge van Malakka
In Valentyn (V. 1, Beschryvinge van Malakka, p. 317) we find it stated that the Malay people just dwelt on the River Malayu in the Kingdom of Palembang, and were called from the River Orang Malayu.
A Record of the Buddhist Religion
—Mr. Takakusu (A Record of the Buddhist Religion, p. xli.) proposes to place Shih-li-fuh-shi at Palembang and Mo-louo-yu farther on the northern coast of Sumatra.
Merveilles de l’Inde
The Rev. S. Beal has some remarks on this question in the Merveilles de l’Inde, p. 251, and he says that he thinks 'there are reasons for placing this country [Çrībhôja], or island, on the East coast of Sumatra, and near Palembang, or on the Palembang River.
Malombra’s Ptolemy
Indeed in Malombra’s Ptolemy (Venice, 1574), I find the next city of Sumatra beyond Pacen marked as Pulaca.
Bestiary of Philip de Thaun
We may quote the following quaint version of the fable from the Bestiary of Philip de Thaun, published by Mr. Wright (Popular Treatises on Science, etc. p. 81): “Monosceros est Beste, un corne ad en la teste, Purceo ad si a nun, de buc ad façun; Par Pucele est prise; or vez en quel guise. Quant hom le volt cacer et prendre et enginner, Si vent hom al forest ù sis riparis est; Là met une Pucele hors de sein sa mamele, Et par odurement Monosceros la sent; Dunc vent à la Pucele, et si baiset la mamele, En sein devant se dort, issi vent à sa mort Li hom suivent atant ki l’ocit en dormant U trestout vif le prent, si fais puis sun talent. Grant chose signifie.”....
Image du Monde
It will be found, for example, in Brunetto Latini, in the Image du Monde, in the Mirabilia of Jordanus, and in the verses of Tzetzes.
Mirabilia of Jordanus
It will be found, for example, in Brunetto Latini, in the Image du Monde, in the Mirabilia of Jordanus, and in the verses of Tzetzes.
Verses of Tzetzes
It will be found, for example, in Brunetto Latini, in the Image du Monde, in the Mirabilia of Jordanus, and in the verses of Tzetzes.
Crawford’s History
As regards the treasure, Sumatra was long famous for its produce of gold. The export is estimated in Crawford’s History at 35,530 ounces; but no doubt it was much more when the native states were in a condition of greater wealth and civilisation, as they undoubtedly were some centuries ago.
Malay Chronicle
The kingdom of Parlák is mentioned in the Shijarat Malayu or Malay Chronicle, and also in a Malay History of the Kings of Pasei, of which an abstract is given by Dulaurier, in connection with the other states of which we shall speak presently.
Malay History of the Kings of Pasei
The kingdom of Parlák is mentioned in the Shijarat Malayu or Malay Chronicle, and also in a Malay History of the Kings of Pasei, of which an abstract is given by Dulaurier, in connection with the other states of which we shall speak presently.
Malay Dictionary
[Dr. Schlegel writes to me that according to the Malay Dictionary of Von de Wall and Van der Tuuk, ii. 414–415, Polo’s Basman is the Arab pronunciation of Pasĕman, the modern Ophir in West Sumatra; Gūnung Pasĕman is Mount Ophir.—H. C.]
Die Battaländer
Their anthropophagy is now professedly practised according to precise laws, and only in prescribed cases. (See Junghuhn, Die Battaländer, II. 158.)
Turnour’s Epitome
Magini says Java Minor is almost incognita. (Turnour’s Epitome, p. 45; Van der Tuuk, Bladwijzer tot de drie Stukken van het Bataksche Leesboek, p. 43, etc.; Friedrich in Bat. Transactions, XXVI.; Levchine, Les Kirghíz Kazaks, 300, 301.)
Bladwijzer tot de drie Stukken van het Bataksche Leesboek
Magini says Java Minor is almost incognita. (Turnour’s Epitome, p. 45; Van der Tuuk, Bladwijzer tot de drie Stukken van het Bataksche Leesboek, p. 43, etc.; Friedrich in Bat. Transactions, XXVI.; Levchine, Les Kirghíz Kazaks, 300, 301.)
Les Kirghíz Kazaks
Magini says Java Minor is almost incognita. (Turnour’s Epitome, p. 45; Van der Tuuk, Bladwijzer tot de drie Stukken van het Bataksche Leesboek, p. 43, etc.; Friedrich in Bat. Transactions, XXVI.; Levchine, Les Kirghíz Kazaks, 300, 301.)
de Varietate
…as may be seen in Jerome Cardan’s description of a unicorn’s horn which he saw suspended in the church of St. Denis; as well as in a circumstance related by P. della Valle (II. 491; and Cardan, de Varietate, c. xcvii.).
Anderson’s Mission to East Coast of Sumatra
See Anderson’s Mission to East Coast of Sumatra, pp. 229, 233 and map. The Ferlec of Polo was identified by Valentyn. (Sumatra, in vol. v. p. 21.) Marsden remarks that a terminal k is in Sumatra always softened or omitted in pronunciation. (H. of Sum. 1st. ed. p. 163.) Thus we have Perlak, and Perla, as we have Battak and Batta.
H. of Sumatra (1st ed.)
Marsden remarks that a terminal k is in Sumatra always softened or omitted in pronunciation. (H. of Sum. 1st. ed. p. 163.) Thus we have Perlak, and Perla, as we have Battak and Batta.
H. of Sumatra (3rd ed.)
Marsden, however, does say that a one-horned species (Rh. sondaicus?) is also found on Sumatra (3rd ed. of his H. of Sumatra, p. 116).
Preh. Times
An American writer professes to have discovered in Missouri the fossil remains of a bogged mastodon, which had been killed precisely in this way by human contemporaries. (See Lubbock, Preh. Times, 2d ed. 279.)
Les Arts au Moyen Age
[7] Another mediæval illustration of the subject is given in Les Arts au Moyen Age, p. 499, from the binding of a book. It is allegorical, and the Maiden is there the Virgin Mary.
Malay Annals, Salalat al Salatin
We read in the Malay Annals, Salalat al Salatin, translated by Mr. J. T. Thomson (Proc. R. G. S. XX. p. 216): “Mara Silu ascended the eminence, when he saw an ant as big as a cat; so he caught it, and ate it, and on the place he erected his residence, which he named Samandara, which means Big Ant (Semut besar in Malay).”
Book of the Kings of Pasei
Nor is this apparently so represented in the Book of the Kings of Pasei.
Voyage which Juan Serano made when he fled from Malacca
A most distinct mention ... occurs in the soi-disant “Voyage which Juan Serano made when he fled from Malacca,” in 1512, published by Lord Stanley of Alderley, at the end of his translation of Barbosa.
Romance of Cœur de Lion
Thus we find in the Romance of Cœur de Lion, Richard’s messengers addressed by the “Emperor of Cyprus”:— “Out, Taylards, of my palys! Now go, and say your tayled King That I owe him nothing.” —Weber, II. 83.
Forests of the Far East
… claim descent from the monkey‐god Hanumán, and allege in justification a spinal elongation which gets them the name of Púncháriah, “Taylards.” (Ethé’s Kazwini, p. 221; Anderson, p. 210; St. John, Forests of the Far East, I. 40; Galvano, Hak. Soc. 108, 120; ...)
Aëtius Medici Graeci Tetrabiblos
The earliest western mention of camphor is in the same prescription by the physician Aëtius (circa A.D. 540) that contains one of the earliest mentions of musk. The prescription ends: “and if you have a supply of camphor add two ounces of that.” (Aetii Medici Graeci Tetrabiblos, etc., Froben, 1549, p. 910.)
Liber Canonis
… (Reinaud, I. 7; Mas. I. 338; Liber Canonis, Ven. 1544, I. 116; Büsching, IV. 277; Gildem. p. 209; Ain-i-Akb. p. 78.)
Ain-i-Akbari
In the Aín Akbari we find the price of the Sumatran Camphor, known to the Hindus as Bhím Seni, varying from 3 rupees as high as 2 mohurs (or 20 rupees) for a rupee’s weight, which latter price would be twice the weight in gold.
Junghuhn’s account
Compare this passage, which we may notice has been borrowed bodily by Sindbad of the Sea, with what is probably the best modern account, Junghuhn’s: “Among the forest trees (of Tapanuli adjoining Barus) the Camphor Tree (Dryabalanops Camphora) attracts beyond all the traveller’s observation, by its straight columnar and colossal grey trunk, and its mighty crown of foliage, rising high above the canopy of the forest. It exceeds in dimensions the Rasamala, the loftiest tree of Java, and is probably the greatest tree of the Archipelago, if not of the world, reaching a height of 200 feet. One of the middling size which I had cut down measured at the base... The camphor oil is prepared by the natives by bruising and boiling the twigs.”
Malay Archipelago
(A. R. Wallace’s Malay Archipelago, 1869, II. pp. 118–121.)
Arabian Nights
Lane’s Arab. Nights (1859), III. 21
Shijarat Malayu
The place is called in the Shijarat Malayu, Pasuri, a name which the Arabs certainly made into Fansúri, and which might easily in another, by a very common kind of Oriental metathesis, pass into Barúsi. The legend in the Shijarat Malayu relates to the first Mahomedan mission for the conversion of Sumatra...
Voyage of the Novara
… cardamoms, are mentioned in the Voyage of the Novara, vol. ii., in which will be found a detail of the various European attempts to colonise the Nicobar Islands with other particulars.
Sing-ch’a Shêng-lan
… from the Sing-ch’a Shêng-lan, published in 1436 by Fei-sin; Mr. Phillips seems to have made a confusion between the Andaman and Nicobar Islands.
Vegetation of the Andaman Islands
Kurz’s Vegetation of the Andaman Islands gives four myristicae (nutmegs); but no sandal-wood nor camphor-laurel. Nor do I find sappan-wood, though there is another Caesalpinia (C. Nuga).
J. A. S. B. XIII. 657
(… J. A. S. B. XIII. 657; Lane’s Ar. Nights, ed. 1859, III. 88; …)
Hobson-Jobson
The name first appears distinctly in the Arab narratives of the 9th century. (Yule, Hobson-Jobson.)
Odoric
I shall refer to my edition of Odoric, 206–217, for a long notice on dog‐headed barbarians; I reproduce here two of the cuts.—H. C.
Mém. de H. T.
The Island was really called anciently Ratnadvīpa, “the Island of Gems” (Mém. de H. T., II. 125, and Harivansa, I. 403);
Harivansa
The Island was really called anciently Ratnadvīpa, “the Island of Gems” (Mém. de H. T., II. 125, and Harivansa, I. 403);
Jazírat al Yáḳūt
and it is termed by an Arab Historian of the 9th century Jazírat al Yáḳūt, “The Isle of Rubies.”
Livre des Merveilles
The Cynocephali. (From the Livre des Merveilles.)
Geog. Notes
Professor Schlegel says (Geog. Notes, I. p. 19, note) that “it seems better to think of the Sanskrit šila, ‘a stone or rock,’ or šaila, ‘a mountain,’ which agree with the Chinese interpretation.”—H. C.
Tennent’s Ceylon
Curious particulars touching the exaggerated ideas of the ancients, inherited by the Arabs, as to the dimensions of Ceylon, will be found in Tennent’s Ceylon, ch. i.
Malay Dict.
Tennent (Ceylon, I. 549) and Crawford (Malay Dict. p. 171) ascribe the name Selan, Zeilan, to the Portuguese, but this is quite unfounded, as our author sufficiently testifies.
Rashiduddin
The name Sailán also occurs in Rashiduddin, in Hayton, and in Jordanus (see next note).
Hayton
The name Sailán also occurs in Rashiduddin, in Hayton, and in Jordanus (see next note).
Jordanus
The name Sailán also occurs in Rashiduddin, in Hayton, and in Jordanus (see next note).
Andrea Corsali
and the fame, at least, of these survived to the 16th century, for Andrea Corsali (1515) says: “They tell that the king of this island possesses two rubies of colour so brilliant and vivid that they look like a flame of fire.”
John Marignolli
John Marignolli, who was there about 1349, has an interesting passage on the subject: “That exceeding high mountain hath a pinnacle of surpassing height, which on account of the clouds can rarely be seen. [The summit is lost in the clouds. (Ibn Khordâdhbeh, p. 43.)—H. C.]
Ouseley’s Travels
A German traveller (Daniel Parthey, Nürnberg, 1698) also speaks of the tomb of Adam and his sons on the mountain. (See Fabricius, Cod. Pseudep. Vet. Test. II. 31; also Ouseley’s Travels, I. 59.)
Cod. Pseudep. Vet. Test.
A German traveller (Daniel Parthey, Nürnberg, 1698) also speaks of the tomb of Adam and his sons on the mountain. (See Fabricius, Cod. Pseudep. Vet. Test. II. 31; also Ouseley’s Travels, I. 59.)
Ibn Khordâdhbeh
The summit is lost in the clouds. (Ibn Khordâdhbeh, p. 43.) and later measurements are discussed (Ibn Khordâdhbeh, p. 44.).
Ramusio
—Bauduin de Sebourc, I. 123. (Ramusio, III. 391; Ham. II. 65; Navarrete (Fr. Ed.), II. 101; Cathay, 467; Bullet. de la Soc. de Géog. sér. IV. tom iii. 36–37; J. A. S. B. u.s.; Reinaud’s Abulfeda, I. 315; J. Ind. Arch., N.S., III. I. 105; La Porte Ouverte, p. 188.)
Hamilton
—Bauduin de Sebourc, I. 123. (Ramusio, III. 391; Ham. II. 65; Navarrete (Fr. Ed.), II. 101; Cathay, 467; …)
Navarrete (Fr. Ed.)
—Bauduin de Sebourc, I. 123. (…; Navarrete (Fr. Ed.), II. 101; …)
Cathay
—Bauduin de Sebourc, I. 123. (…; Cathay, 467; …)
Bullet. de la Soc. de Géog. sér.
—Bauduin de Sebourc, I. 123. (…; Bullet. de la Soc. de Géog. sér. IV. tom iii. 36–37; …)
J. A. S. B. u.s.
—Bauduin de Sebourc, I. 123. (…; J. A. S. B. u.s.; …)
Reinaud’s Abulfeda
—Bauduin de Sebourc, I. 123. (…; Reinaud’s Abulfeda, I. 315; …)
J. Ind. Arch., N.S.
—Bauduin de Sebourc, I. 123. (…; J. Ind. Arch., N.S., III. I. 105; …)
La Porte Ouverte
—Bauduin de Sebourc, I. 123. (…; La Porte Ouverte, p. 188.)
Kazwini
Kazwini names the brazil, or sapan‐wood of Ceylon. Ibn Batuta speaks of its abundance (IV. 166); and Ribeyro does the like (ed. of Columbo, 1847, p. 16);
Ribeyro
Ibn Batuta speaks of its abundance (IV. 166); and Ribeyro does the like (ed. of Columbo, 1847, p. 16);
Amyot’s Mémoires
A Chinese account, translated in Amyot’s Mémoires, says that at the foot of the mountain is a Monastery of Bonzes, in which is seen the veritable body of Fo, in the attitude of a man lying on his side.
Skeen’s Adam’s Peak
no account of them. (Skeen’s Adam’s Peak, Ceylon, 1870, p. 226.)
Hardy's Manual
At the end of that time he attains the Buddhahood. (See Hardy’s Manual, p. 151 seqq.)
History of Barlaam and Josaphat
The religious romance called the History of Barlaam and Josaphat was for several centuries one of the most popular works in Christendom. It was translated into all the chief European languages, including Scandinavian and Sclavonic tongues.
Paradise
A Cretan monk called Agapios made selections from the work of Simeon which were published in Romaic at Venice in 1541 under the name of the Paradise, and in which the first section consists of the story of Barlaam and Josaphat.
Speculum Historiale
Their history occupies a large space in the Speculum Historiale of Vincent of Beauvais, written in the 13th century, and is set forth, as we have seen, in the Golden Legend of nearly the same age.
Golden Legend
and is set forth, as we have seen, in the Golden Legend of nearly the same age.
Catalogus Sanctorum
Petrus de Natalibus, who was Bishop of Equilium, the modern Jesolo, near Venice, from 1370 to 1400, wrote a Martyrology called Catalogus Sanctorum; and in it, among the ‘Saints,’ he inserts both Barlaam and Josaphat, giving also a short account of them derived from the old Latin translation of St. John of Damascus.
Lane’s Arabian Nights, ed. 1859
(… Lane’s Ar. Nights, ed. 1859, III. 88; Rém. Nouv. Mél. Asiat. I. 183; …)
The Roman Martyrology set forth by command of Pope Gregory XIII., and revised by the authority of Pope Urban VIII., translated out of Latin into English by G. K. of the Society of Jesus ... and now re-edited ... by W. N. Skelly, Esq. London, T. Richardson & Son.
They are to be found at p. 348 of “The Roman Martyrology set forth by command of Pope Gregory XIII., and revised by the authority of Pope Urban VIII., translated out of Latin into English by G. K. of the Society of Jesus ... and now re-edited ... by W. N. Skelly, Esq. London, T. Richardson & Son.” (Printed at Derby, 1847.)
Gesta Romanorum
… to the compiler of the Gesta Romanorum, to Shakspere, and to the late W. Adams, author of the King’s Messengers.
King’s Messengers
… and to the late W. Adams, author of the King’s Messengers.
Barlaam and Josaphat, English Lives of Buddha
Mr. Joseph Jacobs published in London, 1896, a valuable little book, Barlaam and Josaphat, English Lives of Buddha, in which he comes to this conclusion...
Buddhist Birth Stories; or, Jataka Tales
In 1880, Professor T. W. Rhys Davids has devoted some pages (xxxvi.–xli.) in his Buddhist Birth Stories; or, Jataka Tales, to The Barlaam and Josaphat Literature...
Mém. sur le texte et les versions orientales du Livre de Barlaam et Joasaph
M. H. Zotenberg wrote a learned memoir (N. et Ext. XXVIII. Pt. I.) in 1886 to prove that the Greek Text is not a translation but the original of the Legend.
Barlaam und Joasaph. Eine Bibliographisch-literargeschichtliche Studie
New researches made by Professor E. Kuhn, of Munich (Barlaam und Joasaph. Eine Bibliographisch-literargeschichtliche Studie, 1893), seem to prove that...
Poèmes et Légendes du Moyen Age
Professor Gaston Paris, in answer to Mr. Jacobs, writes (Poèmes et Lég. du Moyen Age, p. 213): 'Mr. Jacobs thinks that the Book of Balauhar and Yûdâsaf was not originally Christian,...
Tennyson’s Holy Grail
—Tennyson’s Holy Grail.
Wisdom of Solomon
This is curiously like a passage in the Wisdom of Solomon: “Neque enim erant (idola) ab initio, neque erunt in perpetuum ...”
Confessio Amantis
… and thei that than wolden please The Fader, shuld it obeye, Whan that thei comen thilke weye.—Confessio Amantis.
Alexander Romance
I noted an early use of the term Arab chargers in the famous Bodleian copy of the Alexander Romance (1338): “Alexand’ descent du destrier Arrabis.”
Ramusio Pacauca
The word is printed in Ramusio Pacauca, but no doubt Pacauta is the true reading. Dr. Caldwell has favoured me with a note on this: “The word ... was probably Bagavâ or Pagavâ, the Tamil form of the vocative of Bhagavata, ‘Lord,’ pronounced in the Tamil manner…
The Saggio
Note 4.—The Saggio, here as elsewhere, probably stands for the Miṣḳál.
River of Golden Sand
[Captain Gill (River of Golden Sand, II. p. 341) at Yung-Ch’ang, speaking of the beads of a necklace, writes: “One hundred and eight is the regulation number, no one venturing to wear a necklace, with one bead more or less.”]
V. da Gama
Compare Correa’s account of the King of Calicut, in Stanley’s V. da Gama, 194.
De Emendatione Temporum
Note 2.—The title of Avarian, given to St. Thomas by the Saracens, is judiciously explained by Joseph Scaliger to be the Arabic Ḥawáriy (pl. Ḥawáriyún), ‘An Apostle of the Lord Jesus Christ.’ Scaliger somewhat hypercritically for the occasion finds fault with Marco for saying the word means “a holy man.” (De Emendatione Temporum, Lib. VII., Geneva, 1629, p. 680.)
Scti. Hieron. Epistolae
St. Jerome accepts it, speaking of the Divine Word as being everywhere present in His fullness: “cum Thomâ in India, cum Petro Romae, cum Paulo in Illyrico,” etc. (Scti. Hieron. Epistolae, LIX., ad Marcellam.)
Apocryphal Acts of the Apostles
I do not know if the date is ascertainable of the very remarkable legend of St. Thomas in the apocryphal Acts of the Apostles, but it is presumably very old, though subsequent to the translation of the relics (real or supposed) to Edessa, in the year 394, which is alluded to in the story.
Gregory of Tours' Account
Gregory of Tours (A.D. 544–595) relates that “in that place in India where the body of Thomas lay before it was transported to Edessa, there is a monastery and a temple of great size and excellent structure and ornament. In it God shows a wonderful miracle; for the lamp that stands alight before the place of sepulture keeps burning perpetually, night and day, by divine influence, for neither oil nor wick are ever renewed by human hands;”
Roman Martyrology
The Roman Martyrology calls the city of Martyrdom Calamina, but there is (I think) a fair presumption that the spot alluded to by Gregory of Tours was Mailapúr.
De Couto
As Diogo de Couto relates the story of the localities, in the shape which it had taken by the middle of the 16th century, both Little and Great Mounts were the sites of Oratories which the Apostle had frequented; during prayer on the Little Mount he was attacked and wounded, but fled to the Great Mount, where he expired. (See De Couto, Dec. V. Liv. vi. cap. 2, and Dec. VII. Liv. x. cap. 5.)
On some Pahlavi Inscriptions in South India
… and Mr. Burnell’s pamphlet “On some Pahlavi Inscriptions in South India.”
China Illustrata
See Kircher, China Illustrata, p. 55 seqq.; De Couto, u.s. (both of these have inaccurate representations of the cross)…
Academy, vol. v. (1874)
… Academy, vol. v. (1874), p. 145, etc.…
Tr. R. A. S. I. 761
(Greg. Turon. Lib. Mirac. I. p. 85; Tr. R. A. S. I. 761; Assemani, III. Pt. II. pp. 32, 450; Novus Orbis (ed. 1555), p. 210; Maffei, Bk. VIII.; Cathay, pp. 81, 197, 374–377, etc.)
Assemani, III. Pt. II.
(Greg. Turon. Lib. Mirac. I. p. 85; Tr. R. A. S. I. 761; Assemani, III. Pt. II. pp. 32, 450; Novus Orbis (ed. 1555), p. 210; Maffei, Bk. VIII.; Cathay, pp. 81, 197, 374–377, etc.)
Novus Orbis (ed. 1555)
(Greg. Turon. Lib. Mirac. I. p. 85; Tr. R. A. S. I. 761; … Novus Orbis (ed. 1555), p. 210; …)
Maffei, Bk. VIII.
(… Maffei, Bk. VIII.; Cathay, pp. 81, 197, 374–377, etc.)
Cathay
(… Cathay, pp. 81, 197, 374–377, etc.)
S. Epiph. de XIII. Gemmis
(S. Epiph. de XIII. Gemmis, etc., Romae, 1743; Jaubert, Edrisi, I. 500; J. A. S. B. XIII. 657; Lane’s Ar. Nights, ed. 1859, III. 88; Rém. Nouv. Mél. Asiat. I. 183; Raineri, Fior di Pensieri di Ahmed Teifascite, pp. 13 and 30; Tzetzes, Chil. XI. 376; India in XVth Cent. pp. 29–30; J. C. Scal. de Subtilitate, CXIII. No. 3; An. des Voyages, VIII. 195; Garcias, p. 71; Transcaucasia, p. 360; J. A. S. B. I. 354.)
Rém. Nouv. Mél. Asiat. I.
(… Rém. Nouv. Mél. Asiat. I. 183; Raineri, Fior di Pensieri di Ahmed Teifascite, pp. 13 and 30; …)
Fior di Pensieri di Ahmed Teifascite
(… Raineri, Fior di Pensieri di Ahmed Teifascite, pp. 13 and 30; Tzetzes, Chil. XI. 376; …)
Tzetzes, Chil. XI. 376
(… Tzetzes, Chil. XI. 376; India in XVth Cent. pp. 29–30; J. C. Scal. de Subtilitate, CXIII. No. 3; …)
India in XVth Cent.
(… India in XVth Cent. pp. 29–30; J. C. Scal. de Subtilitate, CXIII. No. 3; …)
J. C. Scal. de Subtilitate, CXIII. No. 3
(… J. C. Scal. de Subtilitate, CXIII. No. 3; An. des Voyages, VIII. 195; …)
An. des Voyages, VIII. 195
(… An. des Voyages, VIII. 195; Garcias, p. 71; Transcaucasia, p. 360; J. A. S. B. I. 354.)
Garcias
(… Garcias, p. 71; Transcaucasia, p. 360; J. A. S. B. I. 354.)
Transcaucasia
(… Transcaucasia, p. 360; J. A. S. B. I. 354.)
J. A. S. B. I. 354
(… J. A. S. B. I. 354.)
Rep. of R. As. Soc., 18th January, 1875
But Professor Dowson now comes much closer to General Cunningham, and reads: “26th year of King Guduphara, in the Samvat year 100, 3rd day of Vaisákha.” (See Rep. of R. As. Soc., 18th January, 1875.)
Prinsep’s Essays, II. 176, 177
(See Prinsep’s Essays, II. 176, 177, and Mr. Thomas’s remarks at p. 214; Trübner’s Record, 30th June, 187; Cunningham’s Desc. List of Buddhist Sculptures in Lahore Central Museum; Reinaud, Inde, p. 95.)
Trübner’s Record, 30th June, 187
(… Trübner’s Record, 30th June, 187; Cunningham’s Desc. List of Buddhist Sculptures in Lahore Central Museum; Reinaud, Inde, p. 95.)
Cunningham’s Desc. List of Buddhist Sculptures in Lahore Central Museum
(… Cunningham’s Desc. List of Buddhist Sculptures in Lahore Central Museum; Reinaud, Inde, p. 95.)
Reinaud, Inde
(… Reinaud, Inde, p. 95.)
Romance of Merlin
The following passage from Robert de Borron’s Romance of Merlin illustrates these terms: Gauvain “quand il se levoit le matin, avoit la force al millor chevalier du monde; et quant vint à heure de prime si li doubloit, et à heure de tierce aussi; et quant il vint à eure de midi si revenoit à sa première force ou il avoit esté le matin; et quant vint à eure de nonne et à toutes les seures de la nuit estoit-il toudis en sa première force.”
Ceylon Annals
In the Ceylon Annals the continental invaders are frequently termed Solli.
Mercurius Vitae
They say that they burn the bodies of the dead, because if they were not burnt worms would be bred which would eat the body; and when no more food remained for them these worms would die, and the soul belonging to that body would bear the sin and the punishment of their death. And that is why they burn their dead! The Mercurius Vitae of Paracelsus, which, according to him, renewed youth, was composed chiefly of mercury and antimony.
Messir Gauvain, etc.
Quoted in introd. to Messir Gauvain, etc., edited by C. Hippeau, Paris, 1862, pp. xii.–xiii.
Calendar of the Coromandel Brahmans
Abraham Roger gives from the Calendar of the Coromandel Brahmans the character, lucky or unlucky, of every hour of every day of the week; and there is also a chapter on the subject in Sonnerat (I. 304 seqq.).
Nine Heavens of Amír Khusrú
We read in the Nine Heavens of Amír Khusrú (Elliot, III. p. 563): “A jogí who could restrain his breath in this way (diminishing the daily number of their expirations of breath) lived in an idol to an age of more than three hundred and fifty years.”
Ma Huan’s account of Cochin
We read in Ma Huan’s account of Cochin (J. R. A. S. April, 1896, p. 343): “Here also is another class of men, called Chokis (Yogi), who lead austere lives like the Taoists of China, but who, however, are married. Alms of rice and money are given to them by the people whose houses they visit.”
Roteiro of Vasco da Gama
The Roteiro of Vasco da Gama notes it as Caell, a state having a Mussulman King and a Christian (for which read Káfir) people. Here were many pearls.
Quatremère’s publication of Abdurrazzák
It is also mistranscribed as Kábil in Quatremère’s publication of Abdurrazzák, who mentions it as 'a place situated opposite the island of Serendib, otherwise called Ceylon.
Life of Dr. Claudius Buchanan
Several are given in the Life of Dr. Claudius Buchanan from his own sketches.
Life of Bishop D. Wilson
and a few others in the Life of Bishop D. Wilson.
The Nun’s Priest’s Tale
So Chaucer: 'Him nedeth not his colour for to dien With brazil, ne with grain of Portingale.' —The Nun’s Priest’s Tale.
Commercial Handbook of Pegolotti
The brazil-wood of Kaulam appears in the Commercial Handbook of Pegolotti (circa 1340) as Verzino Colombino.
Giov. d’Uzzano
and under the same name in that of Giov. d’Uzzano a century later.
Lendas da India
“O aljofar, e perolas, que me manda que lha enuie, nom as posso auer, que as ha em Ceylão e Caille, ...” (Letter of the Viceroy Dom Francisco to the King, Anno de 1508). (G. Correa, Lendas da India, I. pp. 908–909.)
Ramusio’s version
This is the only passage of Ramusio’s version, so far as I know, that suggests interpolation from a recent author, as distinguished from mere editorial modification.
Pegolotti’s Book
The dye is often mentioned in Pegolotti’s Book; the finest quality being termed Indaco Baccadeo, a corruption of Bághdádi.
Liber Horne
…quoted by Sir F. Palgrave from the Liber Horne, it is forbidden to paint on gold or silver except with fine (mineral) colours, “e nient de brasil, ne de inde de Baldas, ne de nul autre mauveise couleur.”
The Merchant and the Friar
(The Merchant and the Friar, p. xxiii.)
Memorias
Another quality often mentioned is Indigo di Golfo. (See Capmany, Memorias, II. App. p. 73.)
Viaggio
Fra Paolino, in his unsatisfactory way (Viaggio, p. 68), speaks of Cape Comorin, “which the Indians call Canyamuri, Virginis Promontorium, or simply Comarí or Cumarí ‘a Virgin,’ because they pretend that anciently the goddess Comari ‘the Damsel,’ who is the Indian Diana or Hecate, used to bathe” etc.
Carta Catalana
Elly appears in the Carta Catalana, and is marked as a Christian city.
Novus Orbis
…the most distinct allusion… is in the information of Joseph of Cranganore, in the Novus Orbis (Ed. of 1555, p. 208).
Buchanan’s Mysore
…in the detail of 3 cargoes from Malabar that arrived at Lisbon in September 1504 we find the following proportions: Pepper, 10,000 cantars; cinnamon, 500; … (Buchanan’s Mysore, II. 31, III. 193, and App. p. v.; …
Garcia, Ital. version
(…; Garcia, Ital. version, 1576, f. 39–40; …
Salmas. Exerc. Plin.
(…; Salmas. Exerc. Plin. p. 923; …
Bud. on Theoph.
(…; Bud. on Theoph. 1004 and 1010; …
Archiv. St. Ital., Append. II.
(…; Archiv. St. Ital., Append. II. p. 19.)
Tuhfat-al-Mujáhidín
…the state of Hílí-Máráwi is also mentioned in the Arabic work on the early history of the Mahomedans in Malabar, called Tuhfat-al-Mujáhidín, and translated by Rowlandson; and as the Prince is there called Kolturee, …
De Barros
De Barros, III. 9, cap. 6, and IV. 2, cap. 13; and De Barros says that the famous city of Diu was built by one of the Kings of Guzerat…
Taylor’s Catal. Raisonné
…down to Colonel Mackenzie’s time there was a tribe in Calicut whose ancestors were believed to have been Chinese. (See Taylor’s Catal. Raisonné, III. 664.)
India in XVth Cent.
…there is a notable passage in Abdurrazzák which says the seafaring population of Calicut were nicknamed Chíní bachagán, “China boys.” (India in XVth Cent. p. 19.)
De Couto
A palace at Madai (perhaps this fort) is alluded to by Dr. Gundert in the Madras Journal, and a Buddhist Vihara is spoken of in an old Malayalim poem as having existed at the same place. (De Couto, IV. 5, cap. 4.)
Hak. Soc. East African and Malabar Coasts
Stanley’s version (Hak. Soc. East African and Malabar Coasts, p. 149) we find the topography in a passage from a Munich MS. clear enough: “After passing this place” …
Mediæval Architecture in Guzerat
Up to the age of 12 years indeed the trees give good spinning cotton, but from that age to 20 years the produce is inferior. Mediæval Architecture in Guzerat. (From Fergusson.)
History of India
It is remarkable that nearly the same statement with regard to Guzerat occurs in Rashiduddin’s sketch of India, as translated in Sir H. Elliot’s History of India (ed. by Professor Dowson, I. 67): 'Grapes are produced twice during the year, and the strength of the soil is such that cotton-plants grow like willows and plane-trees, and yield produce ten years running.
History of Sind
An author of later date, from whom extracts are given in the same work, viz., Mahommed Masúm in his History of Sind, describing the wonders of Síwí, says: 'In Korzamin and Chhatur, which are districts of Siwi, cotton-plants grow as large as trees, insomuch that men pick the cotton mounted' (p. 237).
Cult. of Cotton
One of Royle’s authorities (Mr. Vaupell) mentions that it was grown near large towns of Eastern Guzerat, and its wool regarded as the finest of any, and only used in delicate muslins. (Royle, Cult. of Cotton, 144, 145, 152; Eng. Cycl. art. Gossypium.)
English Cyclopaedia, article: Gossypium
(Royle, Cult. of Cotton, 144, 145, 152; Eng. Cycl. art. Gossypium.)
Mémoires
Tod speaks of it in Bikanír, and this kind of cotton appears to be grown also in China, as we gather from a passage in Amyot’s Mémoires (II. 606), which speaks of the 'Cotonniers arbres, qui ne devoient être fertiles qu’après un bon nombre d’années.
Persia
‘The name Mekran has been commonly, but erroneously, derived from Mahi Khoran, i.e. the fish‐eaters…’ (Curzon, Persia, II. p. 261, note.)
History of the Sikhs
Captain J. D. Cunningham, in his Hist. of the Sikhs (p. 209), says that in 1831, when Sháh Shúja treated with Ranjít Singh for aid to recover his throne, one of the Mahárája’s conditions was the restoration of the Gates to Somnáth.
Useful Plants of India
(Drury’s Useful Plants of India, 2nd ed.)
Buchanan’s Journey
(Buchanan’s Journey, II. 44, 335, etc.)
Ancient Geography
Tieffentaller writes Kokan, and this is said (Cunningham’s Anc. Geog. 553) to be the local pronunciation.
Visit to Somnath
(Tod’s Travels, 385, 504; Burgess, Visit to Somnath, etc.; ...)
Report on Kattywar
(Jacob’s Report on Kattywar, p. 18)
Gildemeister
(Gildemeister, 185)
Asiatic Journal, 3rd series, vol. I
(Asiatic Journal, 3rd series, vol. I.)
Tod’s Travels
(Tod’s Travels, 385, 504)
Coronelli’s Atlas
Coronelli’s Atlas (Venice, 1696) identifies these islands with those called Abdul Kuri near Cape Gardafui...
Marsden
…and the same notion finds favour with Marsden.
Friar Jordanus
Marco’s statement that they had a bishop subject to the metropolitan of Socotra certainly looks as if certain concrete islands had been associated with the tale. Friar Jordanus (p. 44) also places them between India the Greater and India Tertia (i.e. with him Eastern Africa).
Conti
Conti locates them not more than 5 miles from Socotra, and yet 100 mile distant from one another. “Sometimes the men pass over to the women, and sometimes the women pass over to the men, and each return to their own respective island before the expiration of six months. Those who remain on the island of the others beyond this fatal period die immediately” (p. 21).
Fra Mauro
Fra Mauro places the islands to the south of Zanzibar, and gives them the names of Mangla and Nebila.
Sanudo’s map
…the other (also in Sanudo’s map) Arabic; (Nabílah, Ar., “Beautiful”; Mangala, Sansk. “Fortunate”).
De Barros, Dec. II. Liv. i. cap. 3
A savour of the story survived to the time of the Portuguese discoveries, and it had by that time attached itself to Socotra. (De Barros, Dec. II. Liv. i. cap. 3; Bartoli, H. della Comp. di Gesù, Asia, I. p. 37; P. Vincenzo, p. 443.)
Bartoli, H. della Comp. di Gesù, Asia, I
…(Bartoli, H. della Comp. di Gesù, Asia, I. p. 37; P. Vincenzo, p. 443.)
Müller’s Ps. Callisth.
And when a wife had once borne a child the husband returned no more. (Müller’s Ps. Callisth. 105.)
Wheeler’s India
The Mahábhárata celebrates the Amazon country of Ráná Paramitá, where the regulations were much as in Polo’s islands, only male children were put to death, and men if they overstayed a month. (Wheeler’s India, I. 400.)
Hiuen Tsang’s version
Hiuen Tsang’s version of the legend agrees with Marco’s in placing the Woman’s Island to the south of Persia.
Vie et Voyages
…It was under Folin (the Byzantine Empire), and the ruler thereof sent husbands every year; if boys were born, the law prohibited their being brought up. (Vie et Voyages, p. 268.)
Ferdúsi’s poem
Alexander, in Ferdúsi’s poem, visits the City of Women on an island in the sea, where no man was allowed.
Lassen
The Chinese accounts, dating from the 5th century, of a remote Eastern Land called Fusang, which Neumann fancied to have been Mexico, mention that to the east of that region again there was a Woman’s Island, with the usual particulars. (Lassen, IV. 751.)
T’oung Pao, III
[Cf. G. Schlegel, Niu Kouo, T’oung Pao, III. pp. 495–510.—H. C.]
Ramusio (P. Martyr in Ramusio)
Oddly enough, Columbus heard the same story of an island called Matityna or Matinino (apparently Martinique) ... (P. Martyr in Ramusio, III. 3 v. and see 85.)
Adam of Bremen
Similar Amazons are placed by Adam of Bremen on the Baltic Shores, a story there supposed to have originated in a confusion between Gwenland, i.e. Finland, and a land of Cwens or Women.
H. of China
Mendoza heard of the like in the vicinity of Japan (perhaps the real Fusang story)... (H. of China, II. 301.)
Arab. Nights
Lane quotes a like tale about a horde of Cossacks whose wives were said to live apart on certain islands in the Dnieper. (Arab. Nights, 1859, III. 479.)
Lettres Édifiantes
The same story is related by a missionary in the Lettres Édifiantes of certain unknown islands supposed to lie south of the Marian group.
Pauthier
Pauthier, from whom I derive this last instance, draws the conclusion: “On voit que le récit de Marc Pol est loin d’être imaginaire.”
Hanno
Sometimes the fable took another form; in which the women are entirely isolated, as in that which Mela quotes from Hanno (III. 9).
Kazwini and Bakui
So with the Isle of Women which Kazwini and Bakui place to the South of China.
Magaillans
…or, as in a Chinese tradition related by Magaillans, by looking at their own faces in a well!
Magail.
The like fable is localised by the Malays in the island of Engano off Sumatra, and was related to … (Magail. 76; Gildem. 196; N. et Ex. II. 398; Pigafetta, 173; Marsden’s Sumatra, 1st ed. p. 264.)
Gildem.
…(Gildem. 196; N. et Ex. II. 398; …)
N. et Ex.
…(N. et Ex. II. 398; …)
Pigafetta
…(Pigafetta, 173; …)
Marsden’s Sumatra
…(Marsden’s Sumatra, 1st ed. p. 264.)
J. A. S. B.
…a long cord is attached to this end, to that a small buoy which floats on the surface… (See J. A. S. B. XXVIII. 481.)
Mas’udi
“The best ambergris,” says Mas’udi, “is found on the islands and coasts of the Sea of Zinj (Eastern Africa)… (I. 134).
Bennett, Whaling Voyage Round the Globe
…ambergris is a morbid secretion… (Bennett, Whaling Voyage Round the Globe, 1840, II. 326.)
Bretschneider, Med. Res.
(Bretschneider, Med. Res. I. p. 152, note.)
Periplus
The Periplus calls the island very large, but desolate; ... the inhabitants were few, and dwelt on the north side.
Cosmas
Cosmas (6th century) says there was in the island a bishop, appointed from Persia.
Edrisi
[Edrisi says (Jaubert’s transl. pp. 47, seqq.) that the chief produce of Socotra is aloes…]
Abulfeda
Abulfeda says the people of Socotra were Nestorian Christians and pirates.
Nicolo Conti
Nicolo Conti, in the first half of the 15th century, spent two months on the island (Sechutera). He says it was for the most part inhabited by Nestorian Christians.
Ibn Batuta
Ibn Batuta tells a story of a friend of his, the Shaikh Sa’íd, superior of a convent at Mecca, who had been to India and got large presents at the court of Delhi…
Les Musulmans à Madagascar
M. G. Ferrand, formerly French Agent at Fort Dauphin, has devoted ch. ix. (pp. 83–90) of the second part of his valuable work Les Musulmans à Madagascar (Paris, 1893), to the “Etymology of Madagascar.”
Temple’s Travels in Various Parts of Peru
A passage from Temple’s Travels in Peru has been quoted as exhibiting exaggeration in the description of the condor surpassing anything that can be laid to Polo’s charge here; but that is, in fact, only somewhat heavy banter directed against our traveller’s own narrative. (See Travels in Various Parts of Peru, 1830, II. 414–417.)
Huon de Bordeaux
The Gryphon story also appears in the romance of Huon de Bordeaux, as well as in the tale called ‘Hasan of el-Basrah’ in Lane’s Version of the Arabian Nights.
Lane’s Version of the Arabian Nights
The Gryphon story also appears in the romance of Huon de Bordeaux, as well as in the tale called ‘Hasan of el-Basrah’ in Lane’s Version of the Arabian Nights.
Hommaire de Hell’s work on Persia
A large and elaborate example, from Hommaire de Hell’s work on Persia, is given in the cut above.
Travels of Rabbi Benjamin of Tudela
The story takes a peculiar form in the Travels of Rabbi Benjamin of Tudela. He heard that when ships were in danger of being lost in the stormy sea that led to China the sailors were wont to sew themselves up in hides, and so when cast upon the surface they were snatched up by great eagles called gryphons, which carried their supposed prey ashore, etc.
Vocab. Ital. Univ.
The Vocab. Ital. Univ. quotes Ariosto (VII. 36):— —“I Capidogli co’ vecchi marini Vengon turbati dal lor pigro sonno.” The Spermaceti‐whale is described under this name by Rondeletius, but from his cut it is clear he had not seen the animal.
Hist. de la Géog. de Madagascar
M. Alfred Grandidier, in his Hist. de la Géog. de Madagascar, p. 31, comes to the conclusion that Marco Polo has given a very exact description of Magadoxo, but that he did not know the island of Madagascar.
Hist. Aethiop. Comment.
… and it is with the greatest difficulty that one can be got from the natives, for one such serves to fan ten people, and to keep off the terrible heat from them, as well as the wasps and flies” (Ludolf, Hist. Aethiop. Comment. p. 164.)
Descripcion General de Africa
A Spanish author of the 16th century seems to take the same view of the Gryphon, but he is prudently vague in describing it, which he does among the animals of Africa: “The Grifo which some call Camello pardal ... is called by the Arabs Yfrit (!), and is made just in that fashion in which we see it painted in pictures.” (Marmol, Descripcion General de Africa, Granada, 1573, I. f. 30.)
Livre des Merveilles de l’Inde
Another story of a seaman wrecked on the coast of Africa is among those collected by M. Marcel Devic from an Arabic work of the 10th century on the “Marvels of Hind,” by an author who professes only to repeat the narratives of merchants and mariners whom he had questioned. (see Comptes Rendus, etc., ut supra; and Livre des Merveilles de l’Inde, p. 99.)
Quinta Pars Indiae Orientalis
A description of the whale‐catching process practised by the Islanders of St. Mary’s, or Nusi Ibrahim, is given in the Quinta Pars Indiae Orientalis of De Bry, p. 9.
Origines de l’île Bourbon
M. Guët (Origines de l’île Bourbon, 1888) brings the Carthaginians to Madagascar, and derives the name of this island from Madax‐Aschtoret or Madax‐Astarté, which signifies Isle of Astarté and Isle of Tanit!
Annals of the Ming Dynasty
Both Makdashau and Brava are briefly described in the Annals of the Ming Dynasty. The former, Mu-ku-tu-su, lies on the sea, 20 days from Siao-Kolan (Quilon?)...
Antananarivo Annual
Mr. I. Taylor (The origin of the name ‘Madagascar,’ in Antananarivo Annual, 1891) gives also some fancy etymologies; it is needless to mention them.
Ocean Highways, August to November, 1873
… (see also Reinaud’s Abulfeda, vol. i. pp. 15–16; and Ocean Highways, August to November, 1873.)
Reinaud’s Abulfeda
… (see also Reinaud’s Abulfeda, vol. i. pp. 15–16; and Ocean Highways, August to November, 1873.)
On the knowledge possessed by the Ancient Chinese of the Arabs, etc.
[1] Bretschneider, On the knowledge possessed by the Ancient Chinese of the Arabs, etc. London, 1871, p. 21.
De la grandeza de una bota d’anfora.
[3] “De la grandeza de una bota d’anfora.” The lowest estimate that I find of the Venetian anfora makes it equal to about 108 imperial gallons, a little less than the English butt. This seems intended. The ancient amphora would be more reasonable, being only 5·66 gallons.
Bennett’s Whaling Voyage
An intelligent writer, speaking of such effects on the same sea, says: “The boats floating on a calm sea, at a distance from the ship, were magnified to a great size; the crew standing up in them appeared as masts or trees, and their arms in motion as the wings of windmills; whilst the surrounding islands (especially at their low and tapered extremities) seemed to be suspended in the air, some feet above the ocean’s level.” (Bennett’s Whaling Voyage, II. 71–72.)
Prairies d’Or
Mas’udi speaks of an island Ḳanbălú, well cultivated and populous, one or two days from the Zinj coast, and the object of voyages from Oman, from which it was about 500 parasangs distant. It was conquered by the Arabs, who captured the whole Zinj population of the island, about the beginning of the Abasside Dynasty (circa A.D. 750). Barbier de Meynard thinks this may be Madagascar. I suspect it rather to be Pemba. (See Prairies d’Or, I. 205, 232, and III. 31.)
Liber Junioris Philosophi
The earliest use that I can find of the terms India Major and Minor is in the Liber Junioris Philosophi published by Hudson, and which is believed to be translated from a lost Greek original of the middle of the 4th century.
Legatio Magni Indorum Imperatoris
In fact the narrative by Damian de Goës of the Embassy from the King of Abyssinia to Portugal in 1513, which was printed at Antwerp in 1532, bears the title “Legatio Magni Indorum Imperatoris,” etc. (Ludolf, Comment. p. 2 and 75–76; Epiph. de Gemmis, etc., p. 15; R. Bacon, Opus Majus, p. 148; Matt. Paris, p. 372.)
Opus Majus
(R. Bacon, Opus Majus, p. 148)
Todd’s Travels
Certain figures in a temple at Anhilwara in Guzerat are said by local tradition to be the effigies of the twelve great kings of Europe. (Todd’s Travels, p. 107.)
Inde
The King of Arakan used to take the title of “Lord of the 12 provinces of Bengal” (Reinaud, Inde, p. 139.)
Cathay
And Cosmas tells us: “The hippopotamus I have not seen indeed, but I had some great teeth of his that weighed thirteen pounds, which I sold here (in Alexandria). And I have seen many such teeth in Ethiopia and in Egypt.” (See J. R. G. S. XXIX. 444; Cathay, p. clxxv.)
Chronicles of the Pathán Kings of Delhi
Note 1.—(E. Thomas, Chronicles of the Pathán Kings of Delhi, p. 203.)
Della Val. II.
Very particular accounts of these ventilators will be found in P. della Valle, and in the embassy of Don Garcias de Silva Figueroa. (Della Val. II. 333–335; Figueroa, Fr. Trans. 1667, p. 38; Ramus. I. 293 v.; Macd. Kinneir, p. 69.)
Figueroa, Fr. Trans. 1667
Very particular accounts of these ventilators will be found in P. della Valle, and in the embassy of Don Garcias de Silva Figueroa. (Della Val. II. 333–335; Figueroa, Fr. Trans. 1667, p. 38; Ramus. I. 293 v.; Macd. Kinneir, p. 69.)
Ramus. I. 293 v.
Very particular accounts of these ventilators will be found in P. della Valle, and in the embassy of Don Garcias de Silva Figueroa. (Della Val. II. 333–335; Figueroa, Fr. Trans. 1667, p. 38; Ramus. I. 293 v.; Macd. Kinneir, p. 69.)
Orient und Occident
Matthew Paris, commenting on the letter quoted above, says that many of the Jacobites before baptism brand their children on the forehead with a hot iron, whilst others brand a cross upon the cheeks or temples. He had seen such marks also on the arms of both Jacobites and Syrians who dwelt among the Saracens. It is clear, from Salt, that such branding was practised by many Abyssinians, and that to a recent date, though it may have been entirely detached from baptism. A similar practice is followed at Dwárika and Koteswar (on the old Indus mouth, now called Lakpat River), where the Hindu pilgrims to these sacred sites are branded with the mark of the god. (Orient und Occident, Göttingen, 1862, I. 453; Frescob. 114; Clavijo, 163; Ramus. I. f. 290, v., f. 184; Marin. Sanud. 185, and Bk. iii. pt. viii. ch. iv.; Clusius, Exotica, pt. ii. p. 142; Orland. Fur. XXXIII. st. 102; Voyage en Perse, dans les Années 1807–1809; Assemani, II. c.; Ludolf, iii. 6, § 41; Salt, in Valentia’s Trav. II. p. 505, and his Second Journey, French Tr., II. 219; M. Paris, p. 373; J. R. A. S. I. 42.)
Frescob.
Matthew Paris, commenting on the letter quoted above, says that many of the Jacobites before baptism brand their children on the forehead with a hot iron, whilst others brand a cross upon the cheeks or temples. He had seen such marks also on the arms of both Jacobites and Syrians who dwelt among the Saracens. It is clear, from Salt, that such branding was practised by many Abyssinians, and that to a recent date, though it may have been entirely detached from baptism. A similar practice is followed at Dwárika and Koteswar (on the old Indus mouth, now called Lakpat River), where the Hindu pilgrims to these sacred sites are branded with the mark of the god. (Orient und Occident, Göttingen, 1862, I. 453; Frescob. 114; Clavijo, 163; Ramus. I. f. 290, v., f. 184; Marin. Sanud. 185, and Bk. iii. pt. viii. ch. iv.; Clusius, Exotica, pt. ii. p. 142; Orland. Fur. XXXIII. st. 102; Voyage en Perse, dans les Années 1807–1809; Assemani, II. c.; Ludolf, iii. 6, § 41; Salt, in Valentia’s Trav. II. p. 505, and his Second Journey, French Tr., II. 219; M. Paris, p. 373; J. R. A. S. I. 42.)
Clavijo
… (Frescob. 114; Clavijo, 163; Ramus. I. f. 290, v., f. 184; …)
Ramus
… (Clavijo, 163; Ramus. I. f. 290, v., f. 184; Marin. Sanud. 185, …)
Marin. Sanud.
… (Ramus. I. f. 290, v., f. 184; Marin. Sanud. 185, and Bk. iii. pt. viii. ch. iv.; …)
Exotica
… (Marin. Sanud. 185, and Bk. iii. pt. viii. ch. iv.; Clusius, Exotica, pt. ii. p. 142; …)
Orland. Fur.
… (Clusius, Exotica, pt. ii. p. 142; Orland. Fur. XXXIII. st. 102; …)
Voyage en Perse, dans les Années 1807–1809
… (Orland. Fur. XXXIII. st. 102; Voyage en Perse, dans les Années 1807–1809; …)
Assemani
… (Voyage en Perse, dans les Années 1807–1809; Assemani, II. c.; …)
Ludolf
… (Assemani, II. c.; Ludolf, iii. 6, § 41; …)
Salt, in Valentia’s Trav. II. p. 505, and his Second Journey, French Tr., II. 219
… (Ludolf, iii. 6, § 41; Salt, in Valentia’s Trav. II. p. 505, and his Second Journey, French Tr., II. 219; …)
M. Paris
… (Salt, in Valentia’s Trav. II. p. 505, and his Second Journey, French Tr., II. 219; M. Paris, p. 373; …)
J. R. A. S. I.
… (M. Paris, p. 373; J. R. A. S. I. 42.)
Ming History
Aden is mentioned (A-dan) in ch. cccxxxvi. of the Ming History as having sent an embassy to China in 1427.
De Sacy, Chrestom. Arabe
On Aufat, see De Sacy, Chrestom. Arabe, I. 457.
Barbosa
Sheḥr is spoken of by Barbosa (Xaer in Lisbon ed.; Pecher in Ramusio; Xeher in Stanley; in the two last misplaced to the east of Dhofar): “It is a very large place, and there is a great traffic in goods imported by the Moors of Cambaia, Chaul, Dabul, Batticala, and the cities of Malabar, such as cotton-stuffs ... strings of garnets, and many other stones of inferior value; also much rice and sugar, and spices of all sorts, with coco-nuts; ... their money they invest in horses for India, which are here very large and good. Every one of them is worth in India 500 or 600 ducats.”
Ming Annals of China
The place is mentioned (Tsafarh) in the Ming Annals of China as a Mahomedan country lying, with a fair wind, 10 days N.W. of Kuli (supra, p. 440).
Periplus
and in the Periplus this frankincense is distinguished by the title Peratic, “from over the water.”
Maráṣid-al-Ittila’
The Maráṣid-al-Ittila’, a Geog. Dictionary of the end of the 14th century, in a passage of which we have quoted the commencement in the preceding note, proceeds as follows: “The other Dhafár, which still subsists, is on the shore of the Indian Sea, distant 5 parasangs from Mérbáth in the province of Shehr. Mérbáth lies below Dhafár, and serves as its port. Olibanum is found nowhere except in the mountains of Dhafár, in the territory of Shehr; …”
Reinaud’s Abulfeda
(Maráṣid-al-Ittila’, in Reinaud’s Abulfeda, I. p. 124.)
Thevet’s Cosmographie Universelle
Facsimile of an engraving in Thevet’s Cosmographie Universelle (1575), reproduced from the Bible Educator.
Bruce’s Travels
In the Atlas to Bruce’s Travels is figured a plant under the name of Angoua, which the Abyssinians believed to produce true olibanum…
Essay on Olibanum
… when Colebrooke (1807) published his Essay on Olibanum, in which he showed that a gum‐resin, identical as he considered with frankincense, …
Desc. de l’Arabie
Niebuhr, Desc. de l’Arabie, I. p. 202, II. pp. 125–132.
Pharmacographia
Hanbury and Flückiger’s Pharmacographia, pp. 120 seqq.;
Littré
“Drogue franche:—Qui a les qualités requises sans mélange” (Littré).
Raynouard
“Franc.... Vrai, véritable” (Raynouard).
Pharmacographia
Professor Dümichen, of Strasburg, has discovered at the Temple of Daïr-el-Báhri, in Upper Egypt, paintings illustrating the traffic carried on between Egypt and Arabia, as early as the 17th century B.C. In these paintings there are representations, not only of bags of olibanum, but also of olibanum‐trees planted in tubs or boxes, being conveyed by ship from Arabia to Egypt. (Hanbury and Flückiger, Pharmacographia, p. 121.)
J. R. G. S., vol. XV. (for 1845)
Published in J. R. G. S., vol. XV. (for 1845).
Macd. Kinneir, p. 69
Very particular accounts of these ventilators will be found in P. della Valle, and in the embassy of Don Garcias de Silva Figueroa. (Della Val. II. 333–335; Figueroa, Fr. Trans. 1667, p. 38; Ramus. I. 293 v.; Macd. Kinneir, p. 69.)
Nine Years’ Travels
“The structures [at Gombroon] are all plain atop, only Ventoso’s, or Funnels, for to let in the Air, the only thing requisite to living in this fiery Furnace with any comfort; wherefore no House is left without this contrivance; which shews gracefully at a distance on Board Ship, and makes the Town appear delightful enough to Beholders, giving at once a pleasing Spectacle to Strangers, and kind Refreshment to the Inhabitants; for they are not only elegantly Adorned without, but conveniently Adapted for every Apartment to receive the cool Wind within.” (John Fryer, Nine Years’ Travels, Lond., 1698, p. 222.)
T’oung Pao, V. Supp.
Chao Ju-kua (transl. in German by Dr. F. Hirth, T’oung Pao, V. Supp. p. 40), a Chinese Official of the Sung Dynasty, says regarding Kish: “The land of Ki-shih lies upon a rocky island in the sea, in sight of the coast of Ta-shih, at half-a-day’s journey. There are but four towns in its territories…”
H. Murray’s edition
They will be found entire in English in H. Murray’s and Wright’s editions, and in the original French in the edition of the Société de Géographie, in Bartoli, and in Pauthier.
Wright’s edition
They will be found entire in English in H. Murray’s and Wright’s editions, and in the original French in the edition of the Société de Géographie, in Bartoli, and in Pauthier.
edition of the Société de Géographie
They will be found entire in English in H. Murray’s and Wright’s editions, and in the original French in the edition of the Société de Géographie, in Bartoli, and in Pauthier.
Bartoli
They will be found entire in English in H. Murray’s and Wright’s editions, and in the original French in the edition of the Société de Géographie, in Bartoli, and in Pauthier.
Pauthier
They will be found entire in English in H. Murray’s and Wright’s editions, and in the original French in the edition of the Société de Géographie, in Bartoli, and in Pauthier.
The Book of Alexander
These lay in the direction of the Arbre Sol, which the Book of Alexander calls the Arbre Sec, about which I have told you before.
the Nibelungen
They recall still more closely Brunhild, in the Nibelungen: “a royal maiden who reigned beyond the sea: From sunrise to the sundown no paragon had she. All boundless as her beauty was her strength was peerless too, And evil plight hung o’er the knight who dared her love to woo. For he must try three bouts with her; the whirling spear to fling; To pitch the massive stone; and then to follow with a spring; And should he beat in every feat his wooing well has sped, But he who fails must lose his love, and likewise lose his head.”
Davies’s Punjab Report
…it is printed soom in the Appendix to Davies’s Punjab Report, p. xi.
Desc. of London
Franc.-Michel quotes from Fitz-Stephen’s Desc. of London (temp. Henry II.):— “Aurum mittit Arabs ... Seres purpureas vestes; Galli sua vina; Norwegi, Russi, varium, grysium, sabelinas.”
Periplus of the Mediæval Caspian
…which Elie de Laprimaudaie in his Periplus of the Mediæval Caspian, locates at a place called Kaszik, a little east of Mariupol.
Tarikh Djihan Kushai
Note 1.—The author of the Tarikh Djihan Kushai, as well as Rashid and other Mohammedan authors of the same period, term the Hungarians Bashkerds (Bashkirs).
Wassáf’s History
…the following extract from Wassáf’s History, referring to this war, is a fine sample of that prince of rigmarole: “In the winter of 662 (A.D. 1262–1263) when the Almighty Artist had covered the River of Derbend with plates of silver…”
Masálak-al-Absár
…in the Masálak-al-Absár, the Cherkes, Russians, Aas (or Alans), and Majar are associated; the Majar and Alán in Sharifuddin.
D’Avezac’s Essay
…and a great number of other references … will be found in D’Avezac’s Essay, so often quoted (p. 497).
Herodotus
…(Herodotus, by Carey, IV. 131, 132.)
Plan Carpini’s account
Plan Carpini’s account of him is worth quoting: “Hominibus quidem ejus satis benignus; timetur tamen valde ab iis; sed crudelissimus est in pugnâ; sagax est multum; et etiam astutissimus in bello, quia longo tempore jam pugnavit.”
Cathay
…(Busbequii Opera, 1660, p. 321 seqq.; D’Avezac, pp. 498–499; Heyd, II. 123 seqq.; Cathay, pp. 200–201.)
Golden Horde
…The real list of the “Kings of the Ponent,” or Khans of the Golden Horde, down to the time of Polo’s narrative, runs thus: Batu, Sartaḳ, Ulagchi … (Golden Horde, p. 142, note.)
Klaproth’s Travels
…but when visited by Klaproth in the early part of the present one there were few buildings remaining. (Klaproth’s Travels, ch. xxxi.; …)
Rubruck
[Mr. Rockhill (Rubruck, p. 130, note) writes: “A branch of the Volga Bulgars occupied the Moldo-Vallach country in about A.D. 485 …”]
Makrizi
Batu bore the surname of Sain Khan, or “the Good Prince,” by which name he is mentioned, e.g., in Makrizi (Quatremère’s Trans. II. 45), also in Wassáf…
Crusca Italian
This conclusion is not found in any copy except in the Crusca Italian, and, with a little modification, in another at Florence, belonging to the Pucci family.
Liber Plegiorum
Already in 1224, we find a Marco Polo of S. Geremia and Cannareggio. (See Liber Plegiorum, published with Archivio Veneto, 1872 pp. 32, 36).
Delle Mem. Ven. Antiche
Donato must have been the richest Polo we hear of, for in the Estimo or forced Loan of 1379 for the Genoese War, he is assessed at 23,000 Lire.[8] In Gallicciolli, Delle Mem. Ven. Antiche, Ven. 1795, II. p. 136. In the MS. of Cappellari Campidoglio Veneto, in the Marciana, the sum stated is 3000 only.
Insc. Ven. II.
Indeed, Cicogna writes (Insc. Ven. II. p. 390):—“Non apparisce che Maffeo abbia avuto figliuoli maschi da questo testamento...
Vite de’ Duchi di Ven. in Muratori, XXII. 730
… [14] Cappellari, MS.; Sanuto, Vite de’ Duchi di Ven. in Muratori, XXII. 730.
Libro d’Oro from 1414 to 1497
[17] Libro d’Oro from 1414 to 1497 in Museo Correr, Comm. by Comm. Berchet.
Mur. XII. 410, 490
It may be added that a Francesco Paulo appears among the list of those condemned for participation in the conspiracy of Baiamonte Tiepolo in 1310. (Dandulo in Mur. XII. 410, 490.)
Genealogie delle famiglie nobili di Venesia
I note from the MS. of Priuli, Genealogie delle famiglie nobili di Venesia, kept in the Ro. Archivio di Stato at Venice, some information, pp. 4376–4378, which permit me to draw up the following Genealogy which may throw some light on the Polos of San Geremia:
Iscrizioni Veneziane
They were published first by Cicogna, Iscrizioni Veneziane, and again more exactly by Lazari.
Liber Magnus
Archivio Generale—Maggior Consiglio—Liber Magnus, p. 81.
MS. Paris Library, 7367 (now Fr. 1116)
1. MS. Paris Library, 7367 (now Fr. 1116). (Geographic Text.) Quant l’en se part de le isle de Pentam e l’en ala por ysceloc entor cent miles, adonc treuve le ysle de Java la Menor; mès si sachiés q’ele ne est pas si peitite q’ele ne gire environ plus de deus mille miles, et de ceste ysle voz conteron toute la virité. Or sachiés qe sor ceste ysle ha huit roiames et huit rois coronés en ceste ysle, e sunt tuit ydres et ont langajes por elles. Car sachiés che chascun des roiames ont langajes por eles. En ceste ysle a mout grandisme habundance de trezor et de toutes chieres especes e leingn aloe et espi, et de maintes autres especes que unques n’en vienent en nostre pais. Or vos voil conter la maineres de toutes cestes jens, cascune por soi, e vos dirai primermant une cousse qe bien senblera à cascun mervoilliose cousse. Or sachiés tout voirmant qe ceste ysle est tant à midi qe la stoille de tramontaine ne apert ne pou ne grant. Or noz retorneron à la mainere des homes, e voz conteron toute avant dou rouiame de Ferlec.
MS. of Paris Library, 10260 (Fr. 5631) (Pauthier’s MS. A.)
2. MS. of Paris Library, 10260 (Fr. 5631) (Pauthier’s MS. A.) Quant on se part de l’isle de Maliur, et on nage quatre vingt dix milles, adonc treuve en l’isle de Javva la Meneur; mais elle n’est mie si petite qu’elle n’ait de tour ii. milles. Et si vous conteray de cette isle l’affaire. Sachiez que sus ceste isle a viij. royaumes et viij. rois courronnés. Ilz sont tuit ydolastres; et si a, chascun royaume, son langaige par soy. Il y a en ceste isle grant quantité d’espiceries. Et si vous conteray la maniere de la plus grant partie de ces huit royaumes. Mais je vous diray avant une chose. Et sachiez que ceste isle est si vers midi que l’estoille tremontainne n’y apert. Or nous retournerons à notre matiere, et vous conterons tout avant du royaume de Falec.
Bern MS. (T. de Cepoy’s Type.)
3. Bern MS. (T. de Cepoy’s Type.) Quant l’en se part de l’isle de Malaiur, et l’en a nagie par seloc environ iiiixx et x milles, il dont treuve l’en la petite Isle de Java, mais elle n’est pas si petite qu’elle ne dure bien environ ijc milles. Et si vous conterons de ceste isle tout l’affaire et verité. Ore sachiez que sous ceste isle y a viij. royaumes et viii. roys couronnez, car chascun roy si a couronne par soy. Il sont tout ydres et chascun royaume par soy a son langage. Il y a en ceste isle moult grant tresor, et si y a moult despeceries de moult de manieres. [Et si vous conteray la maniere][1] de la plus grant part de ces viii. royaumes chascun par soy, mais avant vous diray une chose qui moult samblera estrange à chascun. Sachiez que l’estoille de Tramontane apert ne pou ne assez. Ore retournons nous a nostre manière.
Crusca.
4. Crusca. Quando l’uomo si parte dell’isola di Petam, e l’uomo va per isciroc da c miglia, trova l’isola di Iava la Minore, ma ella non è si piccola ch’ella non giri ii. M miglia: e di questa isola vi conterò tutto il vero. Sappiate che in su questa isola hae viii. re coronati, e sono tutti idoli, e ciascuno di questi reami ha lingua per sè. Qui ha grande abbondanza di tesoro e di tutte care ispezierie. Or vi conterò la maniera di tutti questi reami di ciascuno per sè; e dirovvi una cosa che parrà maraviglia ad ogni uomo, che questa isola è tanto verso mezzodì, che la tramontana non si vede nè poco nè assai. Or torneremo alla maniera degli uomeni, e dirovvi del reame di Ferbet.
Bern Italian.
5. Bern Italian. Se lo homo se parte da Pentan e navicha per sirocho c. mia, trova l’isola de Iana Minore che volze ben piu de iim. mia. In la qle isola è viii. regnami, e ciascun regname ha uno re. La zente de questa isola ha linguazo per si e sono idolatri e ge grande habundantia de specie che non sono mai in nostre contrade. Questa isola è tanto verso mezodi chel non se po veder la stella tramontana ne pocho ne assai. Jo non fui in tutti li regnami de questa provincia ma fui in solo lo regname de Forletti e in quel de Basaron e in quello de Samara e in quello de Groian e in quel de Lambrin e in quello de Fanfiro. In li altri dui non fui. E pero io ne diro pur de questi dove sum stado.
Ramusio’s Printed Text.
6. Ramusio’s Printed Text. Quando si parte dall’Isola Pentan, e che s’è navigato circa a cento miglia per Scirocco, si truova l’Isola di Giaua Minore. Ma non è però cosi picciola, che non giri circa due mila miglia a torno a torno. Et in quest’isola son’otto reami, et otto Re. Le genti della quale adorano gl’idoli, & in ciascun regno v’è linguaggio da sua posta, diverso dalla favella de gli altri regni. V’è abbondanza di thesoro, & di tutte le specie, & di legno d’aloe, verzino, ebano, & di molte altri sorti di specie, che alla patria nostra per la longhezza del viaggio, & pericoli del navigare non si portano, ma si portan’alla provincia di Mangi, & del Cataio. Hor vogliamo dire della maniera di questi genti di ciascuna partitamente per se, ma primamente è da sapere, che quest’isola è posta tanto verso le parti di mezo giorno, che quivi la stella Tramontana non si puo vedere, & M. Marco fu in sei reami di quest’isola, de’ quali, qui se ne parlerà, lasciando gli altri due che non vidde.
MS. of Paris Library, 3195. (Geographic Latin.)
7. MS. of Paris Library, 3195. (Geographic Latin.) Quando homo recedit de insula de Pentay et vadit per silochum sentum miliaria, invenit insulam minorem de Java, et est ista insula parva et durat duo millia miliaria; et de istâ insulâ computabo vobis omnia. Super istâ insulâ sunt octo regna, in sex quorum ego Marcus fui, scilicet in regnis Ferlech, Basman, Samara, Dragoiam, Lambri et Fanfur. In aliis autem duobus non fui; et secundum quod sunt octo regna, ita sunt octo reges coronati, et sunt omnes idolatrae. Et quodlibet istorum regnorum habet linguam per se. Ibi est magna abundantia thesauri et de omnibus caris speciebus; et dicam vobis de istâ insulâ quaedam quae videbuntur mirabilia. Ista insula est tantum versus meridiem quod tramontana non videtur ibi nec parvum nec multum. Postquam diximus vobis de insulâ et de regnis ipsius, nunc computemus de moribus hominum ipsius insulae, et primo de regno Ferlech.
De Gestis Alex. Magni
… in a volume containing … De Gestis Alex. Magni; Turpinus de Gestis Caroli Magni; …
Pipino’s Version (British Museum, King’s Libr. 14 c. xiii.)
8. Pipino’s Version (British Museum, King’s Libr. 14 c. xiii.). Ultra insulam Pentan, per Syrocum navigando, si truova l’isola de Iana Minore che volze ben piu de iim. mia. In la qle isola è viii. regnami, e ciascun regname ha uno re. La zente de questa isola ha linguazo per si e sono idolatri e ge grande habundantia de specie che non sono mai in nostre contrade. Questa isola è tanto verso mezodi chel non se po veder la stella tramontana ne pocho ne assai. Jo non fui in tutti li regnami de questa provincia ma fui in solo lo regname de Forletti e in quel de Basaron e in quello de Samara e in quello de Groian e in quel de Lambrin e in quello de Fanfiro. In li altri dui non fui. E pero io ne diro pur de questi dove sum stado.
Version of Cicogna MS. in Museo Civico, Venice.
9. Version of Cicogna MS. in Museo Civico, Venice. Ab ynsulâ Pentain cerca 100 mil. versus Syroch est ynsula Jaua que licet Minor dicatur per respectum alterius supradicte est in circuitus [sic] 2000 mil. et plus. In ipsâ enim sunt 8 regna singuli et reges, et habet quodlibet regnum per se proprium ydeoma, et est in ipsâ tesaurus multus valde et species magni valoris multe, et lignum aloes et spica, et multe diverse species que nunquam in nostris partibus apportantur. Et est hec ynsula in tantum versus meridiem possita quod Polus Articus breviter non apparet. Ego autem Marcus fui in sex regnis hujus insulæ, sc. in regnis Ferlech, Basman, Samara, Dragoiam, Lambri et Famsur. In aliis autem duobus non fui. Et primo dicam de regno Ferlech.
Version printed in the Novus Orbis of Grynæus.
10. Version printed in the Novus Orbis of Grynæus. Ultra insulam Petan, per Sirochum navigando, est Jaua Minor, centum distans milliaribus à Petan: et hæc in circuitu continere dicitur circiter duo millia milliarium. Dividitur insula in octo regna, habetque linguam propriam. Producit etiam varia aromata, qualia in his nostris partibus nunquam visa sunt.... Protenditur hæc insula in tantum ad Austrum, ut Polus Articus, et stelle ejus minime videri possent. Ego Marcus fui in hâc insula, lustravique sex ejus regna, nempe regnum Ferlech, Basman, Samara, Dragoiam, Lambri, et Fansur. In aliis vero duobus non fui.
Le Livre des Merveilles
List of Miniatures in the Great Volume of the French National Library, commonly known as ‘Le Livre des Merveilles’ (Fr. 2810) which belong to The Book of Marco Polo.
The Makers of Venice
the whole of the Frontispiece representing the Piazzetta reduced has been poorly reproduced in Mrs. Oliphant’s The Makers of Venice, London, 1887, p. 134.
Pipino’s Version
Latin Pipino’s Version; with the work of Hayton the Armenian; Parchment; written about A.D. 1400, in a careful hand.—152 ff.—folio.
the work of Hayton the Armenian
Latin Pipino’s Version; with the work of Hayton the Armenian; Parchment; written about A.D. 1400, in a careful hand.—152 ff.—folio.
Odoric
British Museum Library Arundel, XIII., Plut. 163 c. Latin Pipino’s; followed by Odoric in same hand, but more carelessly written. Parchment.
Ranulf of Chester
… containing Ranulf of Chester; Praefationes Historiographorum; Gyraldus Camb. de Conq. Hyberniae; Libellus de Mirab. Sanctae Terrae; Odoric; Rubruquis; Polo; Verses of Master Michael of Cornwall; etc.—[H. Cordier, Odoric, pp. lxviii–lxix.]
Praefationes Historiographorum
… containing Ranulf of Chester; Praefationes Historiographorum; Gyraldus Camb. de Conq. Hyberniae; Libellus de Mirab. Sanctae Terrae; Odoric; Rubruquis; Polo; Verses of Master Michael of Cornwall; etc.—[H. Cordier, Odoric, pp. lxviii–lxix.]
Gyraldus Camb. de Conq. Hyberniae
… containing Ranulf of Chester; Praefationes Historiographorum; Gyraldus Camb. de Conq. Hyberniae; Libellus de Mirab. Sanctae Terrae; Odoric; Rubruquis; Polo; Verses of Master Michael of Cornwall; etc.—[H. Cordier, Odoric, pp. lxviii–lxix.]
Libellus de Mirab. Sanctae Terrae
… containing Ranulf of Chester; Praefationes Historiographorum; Gyraldus Camb. de Conq. Hyberniae; Libellus de Mirab. Sanctae Terrae; Odoric; Rubruquis; Polo; Verses of Master Michael of Cornwall; etc.—[H. Cordier, Odoric, pp. lxviii–lxix.]
Rubruquis
… containing Ranulf of Chester; Praefationes Historiographorum; Gyraldus Camb. de Conq. Hyberniae; Libellus de Mirab. Sanctae Terrae; Odoric; Rubruquis; Polo; Verses of Master Michael of Cornwall; etc.—[H. Cordier, Odoric, pp. lxviii–lxix.]
Verses of Master Michael of Cornwall
… containing … Verses of Master Michael of Cornwall; etc.—[H. Cordier, Odoric, pp. lxviii–lxix.]
Le livre d’Alexandre
Contains eight works: Le livre d’Alexandre; Jehan le Venelais, la Vengeance d’Alexandre; Marc Pol; Odoric; Ascelin, Mission chez les Tartares; le Directoire; Primat, Chronique des règnes de Louis IX. et de Philippe III.; Extraits de la Bible; Translation of Jean de Vignay. (See H. Cordier, Odoric, pp. cv.–cvi.; 14th century.)
Jehan le Venelais, la Vengeance d’Alexandre
Contains eight works: Le livre d’Alexandre; Jehan le Venelais, la Vengeance d’Alexandre; Marc Pol; …
Ascelin, Mission chez les Tartares
Contains eight works: …; Ascelin, Mission chez les Tartares; …
le Directoire
Contains eight works: …; le Directoire; Primat, Chronique des règnes de Louis IX. et de Philippe III.; …
Primat, Chronique des règnes de Louis IX. et de Philippe III.
Contains eight works: …; Primat, Chronique des règnes de Louis IX. et de Philippe III.; Extraits de la Bible; Translation of Jean de Vignay.
Extraits de la Bible
Contains eight works: …; Extraits de la Bible; Translation of Jean de Vignay.
Translation of Jean de Vignay
Contains eight works: …; Translation of Jean de Vignay. (See H. Cordier, Odoric, pp. cv.–cvi.; 14th century.)
Noticia de Machometo et de Libro Legis Sarracenorum
Appended, f. 85 et seqq., is a notice of Mahommed and the Koran: Incipit Noticia de Machometo et de Libro Legis Sarracenorum, etc. Appears to be the work of William of Tripoli.
Palladius de Agriculturâ
… followed by Hayton, and Palladius de Agriculturâ.
Jacques de Vitry
The same folio contains Jacques de Vitry, Hayton, several works on Mahommedanism, among others that of William of Tripoli (vol. i. p. 23), Piers Plowman, etc.
Piers Plowman
… among others that of William of Tripoli (vol. i. p. 23), Piers Plowman, etc.
Marci Pauli Veneti Historia Tartarorum
Fragment of Marci Pauli Veneti Historia Tartarorum (probably Pipino’s.)
Guido Colonna’s Hist. destruct. Trojæ
… in a volume containing Guido Colonna’s Hist. destruct. Trojæ; De Gestis Alex. Magni; Turpinus de Gestis Caroli Magni; M.P.V.; Oderichus de Mirabilibus Tartariæ.
Turpinus de Gestis Caroli Magni
… in a volume containing … Turpinus de Gestis Caroli Magni; M.P.V.; …
Oderichus de Mirabilibus Tartariæ
… in a volume containing … M.P.V.; Oderichus de Mirabilibus Tartariæ.
Irish Version
Ireland Lismore Castle, and a transcript in Library of Royal Irish Academy, Dublin Irish See vol. i., Introduction, Irish Version, pp. 102–103.
Leges S. Edwardi per Will. Conq. confirmatæ
In a collection of “Historical and Miscellaneous Treatises” comprising: Leges S. Edwardi per Will. Conq. confirmatæ; De Fundatoribus Eccles. quarundam in Anglia, etc.
De Fundatoribus Eccles. quarundam in Anglia
In a collection of “Historical and Miscellaneous Treatises” comprising: … De Fundatoribus Eccles. quarundam in Anglia, etc.
Frere Odric de lordre des Freres meneurs
… Marc Pol. Frere Odric de lordre des // Freres meneurs. Le Liure fait à la requeste du Cardinal Taleran de Pierregort.
L’Estat du Grant Kaan
… Le Liure de Messire Guillaume de Mandeville. … L’Estat du Grant Kaan. Le Liure de Messire Guillaume …
Le Liure de Messire Guillaume de Mandeville
… Le Liure de Messire Guillaume // de Mandeville. Le Liure de Frere Jehan Hayton de lordre de premonstre.
Le Liure de Frere Jehan Hayton de lordre de premonstre
… Le Liure de Frere Jehan Hayton de lordre de premonstre. // Le Liure de Frere Bicul de lordre des Freres Prescheurs.
Le Liure de Frere Bicul de lordre des Freres Prescheurs
… Le Liure de Frere Bicul de lordre des Freres Prescheurs.
Petri Amphusi clericalis disciplina
… Contains: Petri Amphusi clericalis disciplina; Odoric; Marco Polo; Bernardi cujusdam ad Raymundum Castri Ambrosii epistola de modo rei familiaris utilius gubernandae. Cf. Cat. Cod. MSS. Bib. Reg. Pars tertia.
Bernardi cujusdam ad Raymundum Castri Ambrosii epistola de modo rei familiaris utilius gubernandae
… Contains: … Bernardi cujusdam ad Raymundum Castri Ambrosii epistola de modo rei familiaris utilius gubernandae. Cf. Cat. Cod. MSS. Bib. Reg. Pars tertia.
Marchi (Pauli) Veneti Liber Narrationum Morum
Luxemburg City Library, No. 50 Latin Volume containing several works; and among them Marchi (Pauli) Veneti Liber Narrationum Morum, etc. Written 1448 by Tilman Pluntsch.
De Locis Terrae Sanctae
Venice St. Mark’s Library, Cl. VI. Codd. Ital., 56 Italian (Ven. dialect) A rude translation of Pipino’s version, also contains a translation of the same Pipino’s Tract, De Locis Terrae Sanctae.
A. Ca’ da Mosto
Venice St. Mark’s Library, Cl. VI. Codd. Ital., 208 Italian (Ven. dialect) … The volume contains also Odoric, A. Ca’ da Mosto, V. da Gama, Columbus, etc.
V. da Gama
… The volume contains also … V. da Gama, Columbus, etc.
Columbus
… The volume contains also … Columbus, etc.
Ricold of Monte Croce
Rome Barberini Library, XXXIV. 4 Latin A MS. volume, containing Ricold of Monte Croce; Tractatus divisionis et ambitûs Orbis Terrarum; Liber de divisione Orbis Terrarum; Libellus de Mirabilibus Urbis Romae; …
Tractatus divisionis et ambitûs Orbis Terrarum
… containing Ricold of Monte Croce; Tractatus divisionis et ambitûs Orbis Terrarum; Liber de divisione Orbis Terrarum; …
Liber de divisione Orbis Terrarum
… containing … Liber de divisione Orbis Terrarum; Libellus de Mirabilibus Urbis Romae; …
Libellus de Mirabilibus Urbis Romae
… containing … Libellus de Mirabilibus Urbis Romae; and “Incipit de Morum et Gentium Varietatibus editus a Marcho Polo Veneto.”
Boccacio’s De Casibus Virorum Illustrium
Munich Royal Library, Codd. Lat. 249 Latin… Also Pipino’s tract, De Locis Terrae Sctae., and Boccacio’s De Casibus Virorum Illustrium.
Excerpta de ejus Historia, principaliter Orientalis
Munich Royal Library? Latin Excerpta de ejus Historia, principaliter Orientalis Private Memo.
Narrationes ex ejus libro de partibus transmarinis
Munich Royal Library? Latin Narrationes ex ejus libro de partibus transmarinis Private Memo.
Boldensel
Wolfenbüttel Ducal Library, No. 40, Weissemburg Latin [Contains: … Ricold; Boldensel.—Ricold was published by Mr. J. C. Laurent…]
Ciceronis orationes in Verrem
Wolfenbüttel Ducal Library, No. 41, Weissemburg Latin [Contains: Ciceronis orationes in Verrem; Chronicon Flandriae; R. Bacon, de regionibus ad papam Clementem; …]
Chronicon Flandriae
Wolfenbüttel Ducal Library, No. 41, Weissemburg Latin [Contains: … Chronicon Flandriae; R. Bacon, de regionibus ad papam Clementem; …]
de regionibus ad papam Clementem
Wolfenbüttel Ducal Library, No. 41, Weissemburg Latin [Contains: … R. Bacon, de regionibus ad papam Clementem; Marco Polo, …]
Plano Carpini
Wolfenbüttel Ducal Library, No. 41, Weissemburg Latin [Contains: …; Plano Carpini. Paper, 15th cent, fol., ff. 253.]
Expositio Libri Mateorum
Berlin Royal Library Latin Pipino’s. Also contains Mappa-Mundi, Expositio Libri Mateorum, etc.
Marcus Paulus de Mirabilibus Mundi
Würzburg Royal Library, Cod. Germ. 696 German The version published at Nuremberg in 1477. Paper, 4to.
M. Paulus de Venetiis de Regionibus Orientis
Giessen University Library, No. 218 Latin M. Paulus de Venetiis de Regionibus Orientis (with other matter), probably Pipino’s.
History of Duke Leopold and his Son William of Austria
1481. A reproduction of the preceding at Augsburg, in the same volume with the History of Duke Leopold and his Son William of Austria.
The Travels of Nicolo Conti
1502. Portuguese version from Pipino, along with the Travels of Nicolo Conti. Printed at Lisbon by Valentym Fernandez Alemao (see vol. ii. of this work, p. 295).
the book of Hayton
1671. Andreas Müller of Greiffenhagen reprints the Latin of the Novus Orbis, with a collation of readings from the Pipino MS. at Berlin; and with it the book of Hayton, and a disquisition De Chataiâ.
Bergeron’s interesting collection of Mediæval Travels in Asia
1735. Bergeron’s interesting collection of Mediæval Travels in Asia, published in French at the Hague. The Polo is a translation from Müller, and hence is (as we have already indicated) at 6th hand.
Astley’s Collection
1747. In Astley’s Collection, IV. 580 seqq., there is an abstract of Polo’s book, with brief notes, which are extremely acute, though written in a vulgar tone, too characteristic of the time.
Carta Catalana, Catalan Map of 1375
Carta Catalana, Catalan Map of 1375, 134, i. 57n, 59n, 82n, 161n, ii. 221n, 243n, 286n, 362n, 386, 396n, 494n
Voyageurs Anciens et Modernes, &c.
1854–57. Voyageurs Anciens et Modernes, &c. Par M. Ed. Charton. Paris. An interesting and creditable popular work. Vol. ii. contains Marco Polo, with many illustrations, including copies from miniatures in the Livre des Merveilles.
Mémoires Relatifs à l’Asie
22. Klaproth, Julius. A variety of most interesting articles in the Journal Asiatique (see sér. I. tom. iv., tom. ix.; sér. II. tom. i. tom. xi. etc.), and in his Mémoires Relatifs à l’Asie. Paris, 1824. Klaproth speaks more than once as if he had a complete Commentary on Marco Polo prepared or in preparation (e.g., see J. As., sér. i. tom. iv. p. 380). But the examination of his papers after his death produced little or nothing of this kind.—[Cf. supra, p. 573.]
Delle Iscrizioni Veneziane, Raccolte ed Illustrate
23. Cicogna, Emmanuele Antonio. Delle Iscrizioni Veneziane, Raccolte ed Illustrate. Venezia, 1824–1843. Contains valuable notices regarding the Polo family, especially in vol. ii.
Mélanges Asiatiques
24. Rémusat, Jean Pierre Abel. Mélanges Asiatiques. Paris, 1825. Nouveaux Mélanges As. Paris, 1829. The latter contains (i. 381 seqq.) an article on Marsden’s Marco Polo, and one (p. 397 seqq.) upon Zurla’s Book.
Nouveaux Mélanges As.
24. Rémusat, Jean Pierre Abel. Mélanges Asiatiques. Paris, 1825. Nouveaux Mélanges As. Paris, 1829. The latter contains (i. 381 seqq.) an article on Marsden’s Marco Polo, and one (p. 397 seqq.) upon Zurla’s Book.
Antologia
25. Antologia, edited by Vieussieux. Tom. xix. B. pp. 92–124. Firenze, 1825. A review of the publication of the old French Text by the Soc. de Géographie.
Vies de plusieurs Personnages Célèbres des temps anciens et modernes
27. Walckenaer, Baron C. Vies de plusieurs Personnages Célèbres des temps anciens et modernes. Laon, 1830, 2 vol. 8vo. This contains a life of Marco Polo, vol. ii. pp. 1–34.
Lives of Celebrated Travellers
28. St. John, James Augustus. Lives of Celebrated Travellers. London (circa 1831). Contains a life of Marco Polo, which I regret not to have seen.
Hist. of Maritime and Inland Discovery
29. Cooley, W. D. Hist. of Maritime and Inland Discovery. London (circa 1831). This excellent work contains a good chapter on Marco Polo.
Die Erdkunde von Asien
30. Ritter, Carl. Die Erdkunde von Asien. Berlin, 1832, seqq. This great work abounds with judicious comments on Polo’s Geography, most of which have been embodied in Bürck’s edition.
The Merchant and the Friar
35. Palgrave, Sir Francis. The Merchant and the Friar. London, 1837. The Merchant is Marco Polo, who is supposed to visit England, after his return from the East, and to become acquainted with the Friar Roger Bacon. The book consists chiefly of their conversations on many subjects. It does not affect the merits of this interesting book that Bacon is believed to have died in 1292, some years before Marco’s return from the East.
Romance of Travel
40. Macfarlane, Charles. Romance of Travel. London, C. Knight. 1846. A good deal of intelligent talk on Marco Polo.
Geschichte der Botanik
41. Meyer, Ernst H. F. Geschichte der Botanik. Königsberg, 1854–57. In vol. iv, there is a special chapter on Marco Polo’s notices of plants.
Notice sur le Livre de Marco Polo
43. Khanikoff, Nicolas de. Notice sur le Livre de Marco Polo, édité et commenté par M. G. Pauthier. Paris, 1866. Extracted from the Journal Asiatique.
Memoria intorno ai Viaggiatori Italiani nelle Indie Orientali, dal secolo XIII. a tutto il XVI.
46. De Gubernatis, Prof. Angelo. Memoria intorno ai Viaggiatori Italiani nelle Indie Orientali, dal secolo XIII. a tutto il XVI. Firenze, 1867.
Degli Scritti di Marco Polo e dell’Uccello Ruc da lui menzionato
47. Bianconi, Prof. Giuseppe. Degli Scritti di Marco Polo e dell’Uccello Ruc da lui menzionato. 2 parts large 8vo. Bologna, 1862 and 1868, pp. 64, 40. A meritorious essay, containing good remarks on the comparison of different Texts.
Tales of Old Travel renarrated
48. Kingsley, Henry. Tales of Old Travel renarrated. London, 1869. This begins with Marco Polo. The work has gone through several editions...
Marco Polo, Il Cristoforo Colombo dell’Asia
50. Ghika, Princess Elena (Dora d’Istria). Marco Polo, Il Cristoforo Colombo dell’Asia. Trieste, 1869, 8vo, pp. 39.
Marco Polo, Orazione commemorativa
51. Buffa, Prof. Gaspare. Marco Polo, Orazione commemorativa, Letta nel R. Liceo Cristoforo Colombo il 24 marzo 1872. Genova, 8vo, pp. 18.
History of India
57. Wheeler, J. Talboys. History of India (vol. iii. pp. 385–393) contains a résumé of, and running comment on, Marco Polo’s notices of India. Mr. Wheeler’s book says; “His travels appear to have been written at Comorin, the most southerly point of India” (p. 385).
Marco Polo: Oeffentlicher Vortrag, gehalten in der Geographisch-Kommerziellen Gesellschaft in St. Gallen
69. K. C. Amrein. Marco Polo: Oeffentlicher Vortrag, gehalten in der Geographisch-Kommerziellen Gesellschaft in St. Gallen. Zurich, 1879, 8vo.
Marco Polo, son temps et ses voyages
70. Vidal-Lablache, Paul. Bibliothèque des Écoles et des Familles.—Marco Polo, son temps et ses voyages. Paris, 1880, 8vo, pp. 192. There is a second edition.
Travels, &c.
Timkowski. Travels, &c., edited by Klaproth. London, 1827.
Varthema’s Travels
Uzzano. See Della Decima. Varthema’s Travels. By Jones and Badger. Hak. Soc., 1863.
Travels in Kashmir, &c.
Vigne, G. T. Travels in Kashmir, &c. London, 1842.
Speculum Historiale, Speculum Naturale, &c.
Vin. Bell., Vinc. Bellov. Vincent of Beauvais’ Speculum Historiale, Speculum Naturale, &c. Visdelou. Supplément to D’Herbelot. 1780.
Middle Kingdom
Williams’s Middle Kingdom. 3rd. Ed. New York and London, 1857.
Journeys in N. China, &c.
Williamson, Rev. A. Journeys in N. China, &c. London, 1870.
Metrical Romances of the XIIIth, XIVth, and XVth Centuries
Weber’s Metrical Romances of the XIIIth, XIVth, and XVth Centuries. Edinburgh, 1810.
Noord en Oost Tartaryen
Witsen. Noord en Oost Tartaryen. 2nd Ed. Amsterdam, 1785.
Joinville
M. Natalis de Wailly, in his recent fine edition of Joinville, determines the valuation of these livres, in the reign of St. Lewis, by taking a mean between a value calculated on the present value of silver, and a value calculated on the present value of gold,[2] and his result is:
Secreta Fidelium Crucis
but the calculations of Marino Sanudo (1300–1320) in the Secreta Fidelium Crucis show that he reckons the Ducat equivalent to 3·2 lire of piccoli.[8]
Cathay
The term Bezant is used by Polo always (I believe) as it is by Joinville, by Marino Sanudo, and by Pegolotti, for the Egyptian gold dínár, the intrinsic value of which varied somewhat, but can scarcely be taken at less than 10s. 6d. or 11s. (See Cathay, pp. 440–441; and see also J. As. sér. VI. tom. xi. pp. 506–507.)
J. As. sér. VI. tom. xi.
(See Cathay, pp. 440–441; and see also J. As. sér. VI. tom. xi. pp. 506–507.)
Essai sur les Monnoies, &c.
See (Dupré de St. Maur) Essai sur les Monnoies, &c. Paris, 1746, p. xv; and Douet d’Arcq, pp. 5, 15, &c.
Douet d’Arcq
See (Dupré de St. Maur) Essai sur les Monnoies, &c. Paris, 1746, p. xv; and Douet d’Arcq, pp. 5, 15, &c.
Introd. Essay
Also called, according to Romanin, Lira d’imprestidi. See Introd. Essay in vol. i. p. 66.[6]
Pol. Ec. del Med. Evo. III
The Gold Florin of Florence was worth a fraction more = 9s. 4·85d. Sign. Desimoni, of Genoa, obligingly points out that the changed relation of Gold ducat and silver grosso was due to a general rise in price of gold between 1284 and 1302, shown by notices of other Italian mints which raise the equation of the gold florin in the same ratio, viz. from 9 sols tournois to 12. [4]
Della Decima
In Uzzano (1440) we find the Ducat equivalent to 100 soldi, i.e. to 5 lire. Everybody seems to be tickled at the notion that the Scotch Pound or Livre was only 20 Pence. Nobody finds it funny that the French or Italian Pound is only 20 halfpence, or less! [9] Uzzano in Della Decima, IV. 124.
Cod. Diplomat. del S. Mil. Ord. Gerosolim
Thus in the document containing the autograph of King Hayton, presented at p. 13 of Introductory Essay, the King gives with his daughter, “Damoiselle Femie,” a dowry of 25,000 besans sarrazinas, and in payment 4 of his own bezants staurats (presumably so called from bearing a cross) are to count as one Saracen Bezant. (Cod. Diplomat. del S. Mil. Ord. Gerosolim. I. 134.)
Archéologie Nav. I.
Jal (Archéologie Nav. I. 271) cites the following Table of Old Venice Measures of Length. 4 fingers = 1 handbreadth. 4 handbreadths = 1 foot. 5 feet = 1 pace. 1000 paces = 1 mile. 4 miles = 1 league.
Rājataraṅgiṇī, A Chronicle of the Kings of Kásmīr
In Kalhaṇa’s Rājataraṅgiṇī, A Chronicle of the Kings of Kásmīr translated by M. A. Stein, we read (Bk. IV. 94, p. 128): “Again the Brahman’s wife addressed him: ‘O king, as he is famous for his knowledge of charms (Khārkhodavidyā), he can get over an ordeal with ease.’”
Flor de las Ystorias de Oriente
The original 14th century MS., written in a good hand on two columns, includes several works; among them we note: 1°, a Collection entitled Flor de las Ystorias de Oriente (fol. 1–104), made on the advice of Juan Fernandez de Heredia, Grand Master of the Order of St. John of Jerusalem (1377), of which Marco Polo (fol. 50–104) is a part;
Secretum Secretorum
The original 14th century MS. includes several works; among them ... 2° and Secretum Secretorum (fol. 254 r-fol. 312 v.); this MS. is not mentioned in our List, App. F., II. p. 546, unless it be our No. 60.
Gesta Pontificum Leodiensium
The Dean of Tongres, Radulphus of Rivo, a native of Breda, writes indeed in his Gesta Pontificum Leodiensium, 1616, p. 17: 'Hoc anno Ioannes Mandeuilius natione Anglus ... Sepultus in Ecclesia Wilhelmitarum non procul à moenibus Ciuitatis Leodiensis.
Chronique et geste de Jean des Preis dit d’Outremeuse
In his introduction to the Chronique et geste de Jean des Preis dit d’Outremeuse, Brussels, F. Hayez, 1887 (Collection des Chroniques belges inédites), Dr. Stanislas Bormans writes, ...
Relation des Mongols ou Tartars par le frère Jean du Plan de Carpin
[P. 33 of the Relation des Mongols ou Tartars par le frère Jean du Plan de Carpin, Paris, 1838]
Mandeville’s Book
One of the last questions in which Sir Henry Yule took an interest was the problem of the authorship of the book of Travels bearing the name of Sir John Mandeville – a work compiled from various sources and subject to extensive debate regarding its true origin.
Itinerary of Belgium
It is not the first time that the names Jean de Mandeville and Jean à la Barbe are to be met with, as Ortelius, in his description of Liège, included in his Itinerary of Belgium, has given the epitaph of the knightly physician: “Leodium primo aspectu ostentat in sinistra ripa (nam dextra vinetis plena est, …”
National Biography
Dr. Warner writes in the National Biography: “There is abundant proof that the tomb of the author of the Travels was to be seen in the Church of the Guillemins or Guillelmites at Liège down to the demolition of the building in 1798. The fact of his burial there, with the date of his death, 17th November, 1372, was published by Bale in 1548… ”
Book of Jehan de Mandeville
…one of these manuscripts—now separate—contains the Book of Jehan de Mandeville, the other one, a treatise of “la preservacion de epidimie, minucion ou curacion d’icelle faite de maistre Jehan de Bourgoigne, autrement dit à la Barbe, professeur en médicine et cytoien du Liège,” in 1365.
la preservacion de epidimie, minucion ou curacion d’icelle faite de maistre Jehan de Bourgoigne, autrement dit à la Barbe, professeur en médicine et cytoien du Liège
…one of these manuscripts contains the Book of Jehan de Mandeville, the other one, a treatise of “la preservacion de epidimie, minucion ou curacion d’icelle faite de maistre Jehan de Bourgoigne, autrement dit à la Barbe, professeur en médicine et cytoien du Liège,” in 1365.
Itinerary of William of Boldensele
Sir Henry Yule traces thus the sources of the spurious work: “… This is the itinerary of the German knight William of Boldensele, written in 1336 at the desire of Cardinal Talleyrand de Perigord. A cursory comparison …”
Cosmographia
…but only the Greek and the Hebrew (which were readily accessible) are what they pretend to be, and that which he calls Saracen actually comes from the Cosmographia of Æthicus!
Liber de Statu Saracenorum
He was, however, wholly indebted for that information to the Liber de Statu Saracenorum of William of Tripoli (circa 1270), as he was to the Historiæ Orientis of Hetoum, the Armenian …
Historiæ Orientis
…as he was to the Historiæ Orientis of Hetoum, the Armenian (1307), for much of what he wrote about Egypt.
Abulfeda's Geography
Abulfeda, his geography, 4, i. 3n, 6n, 9n, 53n, 57n, 58n, 75n, 81n, 110n, 385n, ii. 237n, 286n, 367n, 377n, 486n, 489n; at the siege of Acre, 165n
Li Tresor
Brunetto Latini’s Book, Li Tresor, 88, 117
French Chronicle of Venice
Canale, Cristoforo, MS. by, 34, 37 —— Martino da, French Chronicle of Venice by, 88
D’Anville’s Map
D’Anville’s Map, i. 25n, 88n, 155n, 224n, 228n, 297n, 408n, ii. 69n, 72n, 141n
Dürer's Map of Venice
Dürer's Map of Venice, so-called, 29, 30
Buddhist Birth Stories
Davids, Professor T. W. Rhys, Buddhist Birth Stories, ii. 326n
Gardiner’s Travels
Gardiner’s (misprinted Gardner’s) Travels, i. 160n, 179n
Libro d’Oro
Libanos, Λιβανοφόρος and Λιβανωτοφόρος χώρα, ii. 445n–446n Libro d’Oro, 14
Journey through Khorasan
Macgregor, Sir C., “Journey through Khorasan,” i. 86n, 89n
Atlas Sinensis
his Atlas Sinensis, i. 42n, ii. 69n
Pastorale Comique
Molière, Pastorale Comique, i. 341n
Book of Travels
Maundevile, Sir John (John a Beard), ... his Book of Travels, ii. 598n, 605n; English version, 601n; his tomb, 604n
Book on Prester John, Der Presbyter Johannes in Sage and Geschichte
Oppert, Dr. Gustavus, Book on Prester John, Der Presbyter Johannes in Sage and Geschichte, i. 231n–233n, 235n, 236n, 245n, 288n
St. Matthew's Gospel
St. Matthew’s Gospel, story of the Magi, i. 82n
Taríkh-i-Rashídí
Taríkh-i-Rashídí, i. 194n
Malay Chronicle
Shijarat Malayu, or Malay Chronicle, ii. 287n, 288n, 294n, 296n, 300n, 302n
Roman Martyrology
Roman Martyrology, 357n
Seneca, Epistles
Seneca, Epistles, i. 14n
Album of Villard de Honnecourt
Villard de Honnecourt, Album of, ii. 164n
History of Mongol Dynasty in China
Yuen shi, History of Mongol Dynasty in China, i. 115n, 248n, 295n, ii. 95n
Human Marriage
Westermarck, Human Marriage, ii. 48n, 93n
The Lo-han Shan-chu tsun che
A Project Gutenberg eBook The Lo-han Shan-chu tsun che. No. 100 in the Series of the Five Hundred Lo-han.
SER MARCO POLO NOTES AND ADDENDA TO SIR HENRY YULE’S EDITION, CONTAINING THE RESULTS OF RECENT RESEARCH AND DISCOVERY BY HENRI CORDIER
SER MARCO POLO NOTES AND ADDENDA TO SIR HENRY YULE’S EDITION, CONTAINING THE RESULTS OF RECENT RESEARCH AND DISCOVERY BY HENRI CORDIER
Yule’s grand work
When the third edition of the Book of Ser Marco Polo was published in 1903, criticism was lenient to the Editor of Yule’s grand work, and it was highly satisfactory to me that such competent judges as Sir Aurel Stein and Sven Hedin gave their approval to the remarks I made on the itineraries followed in Central Asia by the celebrated Venetian Traveller.
Cathay and the Way Thither
In the mean time I had given a second edition of Cathay and the Way Thither, having thus an opportunity to explore old ground again and add new commentaries to the book.
Notes [miscellaneous]
—— Notes [miscellaneous] by H. Yule, Palermo, August 28th, 1872. (Indian Antiquary, I. 1872, pp. 320–321.)
Discovery of Sanskrit.
—— “Discovery of Sanskrit.” By H. Yule, Palermo, Dec. 26th, 1872. (Indian Antiquary, II. 1873, p. 96.)
Sopeithes, King of the Κηκεοί.
—— “Sopeithes, King of the Κηκεοί.” By H. Yule. (Indian Antiquary, II. 1873, p. 370.)
The Geography of Ibn Batuta’s Travels in India.
—— The Geography of Ibn Batuta’s Travels in India. By Col. H. Yule, Palermo. (Indian Antiquary, III. 1874, pp. 114–117, 209–212.)
The Geography of Ibn Batuta’s Travels.
—— The Geography of Ibn Batuta’s Travels. By Col. H. Yule, C.B. (Ibid. pp. 242–244.)
Mediæval Ports of Western and Southern India, etc., named in the Tohfat-al-Majâhidîn.
—— Mediæval Ports of Western and Southern India, etc., named in the Tohfat-al-Majâhidîn. By Col. H. Yule, C.B., Palermo. (Indian Antiquary, III. 1874, pp. 212–214.)
Malifattan.
—— Malifattan. By Col. H. Yule, C.B., Palermo. (Indian Antiquary, IV. 1875, pp. 8–10.)
Champa.
—— Champa. By H. Yule. (Indian Antiquary, VI. 1877, pp. 228–230.) From the Geog. Mag., March, 1877, IV. pp. 66–67. Written for the Encyclopædia Britannica, but omitted.
Specimen of a Discursive Glossary of Anglo-Indian Terms.
—— Specimen of a Discursive Glossary of Anglo-Indian Terms. By H. Y. and A. C. B. (Indian Antiquary, VIII. 1879, pp. 52–54, 83–86, 173–176, 201–204, 231–233.)
History of the Toba (Tungusic) Dynasty of North China
The character T’ou 鍮 does not appear in the old dictionaries; its first appearance is in the History of the Toba (Tungusic) Dynasty of North China. This History first mentions the name ‘Persia’ in A.D. 455 and the existence there of this metal, which, a little later on, is also said to come from a State in the Cashmeer region.
K’ang-hi’s seventeenth-century dictionary
K’ang-hi’s seventeenth-century dictionary is more explicit: it states that Termed produces this ore, but that ‘the true sort comes from Persia, and looks like gold, but on being heated it turns carnation, and not black.’ As the Toba Emperors added 1000 new characters to the Chinese stock, we may assume this one to have been invented, for the specific purpose indicated.
Ancient Khotan
KHOTAN. Sir Aurel Stein writes (Ancient Khotan, I., pp. 139–140): “Marco Polo’s account of Khotan and the Khotanese forms an apt link between these early Chinese notices and the picture drawn from modern observation. It is brief but accurate in all details. The Venetian found the people ‘subject to the Great Kaan’ and ‘all worshippers of Mahommet.’ ‘There are numerous towns and villages in the country, but Cotan, the capital, is the most noble of all and gives its name to the kingdom. Everything is to be had there in plenty, including abundance of cotton [with flax, hemp, wheat, wine, and the like]. The people have vineyards and gardens and estates. They live by commerce and manufactures, and are no soldiers.’ Nor did the peculiar laxity of morals, which seems always to have distinguished the people of the Khotan region, escape Marco Polo’s attention. For of the ‘Province of Pein,’ which, as we shall see, represents the oases of the adjoining modern district of Keriya, he relates the custom that ‘if the husband of any woman go away upon a journey and remain away for more than twenty days, as soon as that term is past the woman may marry another man, and the husband also may then marry whom he pleases.’
Venetianaren Marco Polos Resor i det XIII. århundraded Översättning samt inledning och anmärkningar av Bengt Thordeman.
11.—Venetianaren Marco Polos Resor i det XIII. århundraded Översättning samt inledning och anmärkningar av Bengt Thordeman.—Stockholm: Albert Bonniers Förlag, n. d. [1917], 2 vol. 8vo, pp. xx–248, 249 to 490, genealogical table of the Tartars, Map. Pages 345–480 are devoted to notes.
Ruins of Desert Cathay
At Sarhad, Afghan Wakhan, Stein, Ruins of Desert Cathay, I., p. 69, writes: “There was little about the low grey houses, or rather hovels, of mud and rubble to indicate the importance which from early times must have attached to Sarhad as the highest place of permanent occupation on the direct route leading from the Oxus to the Tarim Basin. Here was the last point where caravans coming from the Bactrian side with the products of the Far West and of India could provision themselves for crossing that high tract of wilderness ‘called Pamier’ of which old Marco Polo rightly tells us: ‘You ride across it...’ And as I looked south towards the snow-covered saddle of the Baroghil, the route I had followed myself, it was equally easy to realize why Kao Hsien-chih’s strategy had, after the successful crossing of the Pamirs, made the three columns of his Chinese Army concentrate upon the stronghold of Lien-yün, opposite the present Sarhad. Here was the base from which Yasin could be invaded and the Tibetans ousted from their hold upon the straight route to the Indus.”
Serindia
In Chap. III., pp. 64–66, of his Serindia, Sir Aurel Stein has the following on Marco Polo’s account of Wakhan:— “After Wu-k’ung’s narrative of his journey the Chinese sources of information about the Pāmīrs and the adjoining regions run dry for nearly a thousand years. But that the routes leading across them from Wakhān retained their importance also in Muhammedan times is attested by the greatest of mediæval travellers, Marco Polo. I have already, in Ancient Khotan [pp. 41 seq.], discussed the portion of his itinerary which deals with the journey across the Pāmīrs to ‘the kingdom of Cascar’ or Kāshgar, and it only remains here to note briefly what he tells us of the route by which he approached them from Badakhshan: ‘In leaving Badashan you ride twelve days between east and north-east, ascending a river that runs through land belonging to a brother of the Prince of Badashan, and containing a good many towns and villages and scattered habitations.”
Tarikh-i-Rashidi
We read in the Tarikh-i-Rashidi of Mirza Haidar (Notes by Ney Elias; translated by E. D. Ross, 1895), p. 135, that Sultán Said Khán, son of Mansur Khán, sent the writer in the year 934 (1528), “with Rashid Sultán, to Balur, which is a country of infidels [Káfiristán], between Badakhshan and Kashmir, where we conducted successfully a holy war [ghazát], and returned victorious, loaded with booty and covered with glory.”
Ancient Khotan
Sir Aurel Stein further remarks (Ancient Khotan, I., p. 183): “When Marco Polo visited Khotan on his way to China, between the years 1271 and 1275, the people of the oasis were flourishing, as the Venetian’s previously quoted account shows. His description of the territories further east, Pein, Cherchen, and Lop, which he passed through before crossing ‘the Great Desert’ to Sha-chou, leaves no doubt that the route from Khotan into Kan-su was in his time a regular caravan road.
Sand-buried Ruins of Khotan
… I published a tolerably complete digest of Lob Nor and Khoten early history … Stein has devoted a whole chapter of his Sand-buried Ruins of Khotan, Chap. XVI., pp. 256 seq. to Yotkan, the Site of the Ancient Capital. (Discussing the ancient capital Yotkhan discovered in 1891 by MM. de Rhins and Grenard.)
Ruins of Desert Cathay
OF THE CITY OF LOP. Stein remarks, Ruins of Desert Cathay, I., p. 343: “Broad geographical facts left no doubt for any one acquainted with local conditions that Marco Polo’s Lop, ‘a large town at the edge of the Desert’ where travellers repose before entering on the Desert …
Cathay
OF THE CITY OF CAMPICHU. XLIV., pp. 219 seq. “The Idolaters have many minsters and abbeys after their fashion. In these they have an enormous number of idols … The ambassadors of Shah Rukh to China (1419–1422) wrote: “In this city of Kamchau there is an idol temple five hundred cubits square …”
The Pulse of Asia
‘Keriya, the Pein of Marco Polo and Pimo of Hwen Tsiang, writes Huntington, is a pleasant district, with a population of about fifteen thousand souls.’ Huntington discusses (p. 387) the theory of Stein: “Stein identifies Pimo or Pein, with ancient Kenan, the site … now known as Uzun Tetti or Ulugh Mazar, north of Chira.”
Cathay
ichneumon) formerly found in this part of Asia as well as in Egypt where it was venerated. Cf. Cathay, II., p. 116. LII., p. 254.
Chou Shu
Instead of “his tent invariably facing south,” read “facing east” according to the Chou Shu. (Pelliot.) LII., p. 256 n. MARRIAGE.
Tsoh-mung-luh
I was in doubt whether it was originally common to the Chinese and Tartars until I lately came across the following passage in Tsoh-mung-luh (Brit. Mus. copy, 15297, a 1, fol. 11–12), which would seem to decide the question—‘In the North there is this custom. When a youth and a girl of marriageable ages die before marriage, their families appoint a match‐maker to negotiate their nuptials, whom they call “Kwei-mei” (i.e. “Match-Maker of Ghosts”). Either family hands over to another a paper noticing all pre‐requisites concerning the affair; and by names of the parents of the intended couple asks a man to pray and divine; and if the presage tells that the union is a lucky one, clothes and ornaments are made for the deceased pair. Now the match‐maker goes to the burying‐ground of the bridegroom, and, offering wine and fruits, requests the pair to marry. There two seats are prepared on adjoining positions, either of which having behind it a small banner more than a foot long. Before the ceremony is consecrated by libation, the two banners remain hanging perpendicularly and still; but when the libation is sprinkled and the deceased couple are requested to marry, the banners commence to gradually approach till they touch one another, which shows that they are both glad of the wedlock. However, when one of them dislikes another, it would happen that the banner representing the unwilling party does not move to approach the other banner. In case the couple should die too young to understand the matter, a dead man is appointed as a tutor to the male defunct, and some effigies are made to serve as the instructress and maids to the female defunct. After the consummation of the marriage the new consorts appear in dreams to their respective parents-in-law. Should this custom be discarded, the unhappy defuncts might do mischief to their negligent relatives.... On every occasion of these nuptials both families give some presents to the match-maker (“Kwei-mei”), whose sole business is annually to inspect the newly-deceased couples around his village, and to arrange their weddings to earn his livelihood.’
Hist. of Genghizcan
According to a Persian writer, after whom Pétis de la Croix writes, this custom was adopted by Jenghiz Kân as a means to preserve amity amongst his subjects, it forming the subject of Article XIX. of his Yasa promulgated in 1205 A.D. The same writer adds: ‘This custom is still in use amongst the Tartars at this day, but superstition has added more circumstances to it: they throw the contract of marriage into the fire after having drawn some figures on it to represent the persons pretended to be so marry’d, and some forms of beasts; and are persuaded that all this is carried by the smoke to their children, who thereupon marry in the other world’ (Pétis de la Croix, Hist. of Genghizcan, trans. by P. Aubin, Lond., 1722, p. 86).
Yuan Shi
In the Yuan Shi, XX. 7, and other Chinese Texts of the Mongol period, is to be found confirmation of the fact, “He is slaughtered like a sheep,” i.e. the belly cut open lengthwise. (Pelliot.)
Yasa
According to a Persian writer, this custom was adopted by Jenghiz Kân as a means to preserve amity amongst his subjects, it forming the subject of Article XIX. of his Yasa promulgated in 1205 A.D. The same writer adds: ‘This custom is still in use amongst the Tartars at this day, but superstition has added more circumstances to it…’
Kitabu’ l-Bazyarah
THE CHEETA, OR HUNTING LEOPARD. Cf. Chapters on Hunting Dogs and Cheetas, being an extract from the “Kitabu’ l-Bazyarah,” a treatise on Falconry, by Ibn Kustrajim, an Arab writer of the Tenth Century.
Chi p’u
The Chi p’u, a treatise on paper, written by Su I-kien toward the close of the tenth century, enumerates among the various sorts of paper manufactured during his lifetime paper from the bark of the mulberry tree (sang p’i) made by the people of the north.[3]
Industries anciennes et modernes de l’Empire chinois
[1] Industries anciennes et modernes de l’Empire chinois. Paris, 1869, pp. 145, 149.
Résumé des principaux Traités chinois sur la culture des mûriers et l’éducation des vers à soie
[2] Résumé des principaux Traités chinois sur la culture des mûriers et l’éducation des vers à soie, Paris, 1837, p. 98.
Ko chi king yüan
[3] Ko chi king yüan, Ch. 37, p. 6.
Relations des Musulmans avec les Chinois
[4] Relations des Musulmans avec les Chinois (Centenaire de l’Ecole des Langues Orientales vivantes, Paris, 1895, p. 17).
Ming Shi
[6] Ming Shi, Ch. 81, p. 1.—The same text is found on a bill issued in 1375 reproduced and translated by W. Vissering (On Chinese Currency, see plate at end of volume), the minister of finance being expressly ordered to use the fibres of the mulberry tree in the composition of these bills.
Mémoires relatifs à l’Asie
[7] Mémoires relatifs à l’Asie, Vol. I., p. 387.
Notes on Chinese Literature
[8] A. Wylie, Notes on Chinese Literature, p. 64, The copy used by me (in the John Crerar Library of Chicago) is an old manuscript clearly written in 4 vols. and chapters, illustrated by nine ink‐sketches of types of Mohammedans and a map. The volumes are not paged.
Ancient Khotan
[9] Ancient Khotan, Vol. I., p. 134.
Mikroskopische Untersuchung alter ostturkestanischer Papiere
[10] Mikroskopische Untersuchung alter ostturkestanischer Papiere, p. 9 (Vienna, 1902).
Pie hia chai ts’ung shu
[11] Ch. B., p. 10b (ed. of Pie hia chai ts’ung shu).
Grundriss iran. Phil.
[12] Horn, Grundriss iran. Phil., Vol. I., pt. 2, p. 6.
Sino-Iranica
For a detailed history of grape-wine in China, see Laufer’s Sino-Iranica. XXXVII., p. 16.
Chancellerie chinoise de l’époque mongole, II.
Chavannes (Chancellerie chinoise de l’époque mongole, II., pp. 66–68, 1908) has a long note on vine and grape wine-making in China, from Chinese sources.
T’ao mu tse
Ts’ao mu tse, written in 1378 par Ye Tse-k’i, contains the following information: ‘Under the Yüan Dynasty grape-wine was manufactured in Ki-ning and other circuits of Shan Si Province...
Up the Yangtsze
but about a fortnight later he died at a place called Tiao-yü Shan, apparently near the Tiao-yü Ch’êng of my map (p. 175 of Up the Yangtsze, 1881), where I was myself in the year 1881.
Cathay and the Way thither
Cf. Notes, pp. 105–113 of Vol. I. of the second edition of Cathay and the Way thither.
The Nestorian Monument
In 1907, a Danish gentleman, Mr. Frits V. Holm, took a photograph of the tablet as it stood outside the west gate of Si-ngan, south of the road to Kan Su; it was removed without the stone pedestal into the city, and (Frits V. Holm, The Nestorian Monument, Chicago, 1900).
Buddhist Texts from Japan
Cf. Kumudana, given by the Sanskrit-Chinese vocabulary found in Japan (Max Müller, Buddhist Texts from Japan, in Anecdota Oxoniensia, Aryan Series, t. I., part I., p. 9)...
Recherches sur le commerce, la fabrication et l’usage des étoffes de soie, d’or et d’argent.... II.
Sorti des manufactures d’Espagne ou importé dans le royaume, à partir de 1442, date d’une ordonnance royale publiée par le P. Saez, le bougran le plus fin payait soixante-dix maravédis de droits... (Francisque-Michel, Recherches sur le commerce, la fabrication et l’usage des étoffes de soie, d’or et d’argent.... II., 1854, pp. 33–4).
Epigraphie
King chao was called Ngan-si fu in 1277. (Devéria, Epigraphie, p. 9.)
Chinese Reader’s Manual
An account of Wu Kiai is given in Mayers’ Chinese Reader’s Manual.
Biog. Dict.
cf. Mayers, No. 865, p. 259, and Giles, Biog. Dict., No. 2324, p. 880.
De la “Covada” en España
De la “Covada” en España. Por el Prof. Dr. Telesforo de Aranzadi, Barcelona (Anthropos, T. V., fasc. 4, Juli–August, 1910, pp. 775–8).
Upper Burma Gazetteer
Mr. E. H. Parker, quoted by Sir G. Scott in the Upper Burma Gazetteer, states: ‘During the reign of the Mongol Emperor Kúblái a General was sent to punish Annam and passed through this territory or parts of it called Meng tu and Meng pang,’ and secured its submission.
L’Empire Khmèr
M. Georges Maspero, L’Empire Khmèr, p. 77 n., thinks that Canxigu = Luang Prabang; I read Caugigu and I believe it is a transcription of Kiao-Chi Kwé, see p. 131.
The Beverages of the Chinese
J. Dudgeon (The Beverages of the Chinese, p. 27) misreading it Ha-so-hwo, took it for the designation of a sort of wine.
Chinese Materia Medica
Stuart (Chinese Materia Medica, p. 459) mistakes it for a transliteration of “hollands,” or may be “alcohol.”
Pen ts’ao kang mu
[1] Pen ts’ao kang mu, Ch. 25, p. 14b.
Chau Ju-kua
Hirth and Rockhill (Chau Ju-kua, p. 46 n.) write: ‘Kiáu chi’ is certainly the original of Marco Polo’s Caugigu and of Rashid-eddin’s Kafchi kué.
Ain-i-Akbari
LAWÁKI. Lawáki comes from Lovek, a former capital of Cambodia; referring to the aloes-wood called Lawáki in the Ain-i-Akbari written in the 16th century, Ferrand, Textes, I., p. 285 n., remarks: “On vient de voir que Ibn-al-Bayṭār a emprunté ce nom à Avicenne (980–1037) qui écrivit son Canon de la Médecine dans les premières années du XIe siècle. Lawāḳ ou Lowāḳ nous est donc attesté sous la forme Lawāḳi ou Lowāḳī dès le Xe siècle, puis qu’il est mentionné, au début du XIe, par Avicenne qui résidait alors à Djurdjān, sur la Caspienne.”
Nāgarakrêtāgama
OF THE ISLAND CALLED PENTAM, AND THE CITY MALAIUR. The late Col. G. E. Gerini published in the J. R. A. S., July, 1905, pp. 485–511, a paper on the Nāgarakretāgama, a Javanese poem composed by a native bard named Prapañca, in honour of his sovereign Hayam Wuruk (1350–1389), the greatest ruler of Mājapāhit. He upsets all the theories accepted hitherto regarding Panten.
Contes populaires de Lorraine
BARLAAM AND JOSAPHAT. … See La “Vie des Saints Barlaam et Josaphat” et la légende du Bouddha, in Vol. I., pp. xxxxvii–lvi, of Contes populaires de Lorraine par Emmanuel Cosquin, Paris, Vieweg, n.d. [1886].
Die Thomas Legende
In a recent and learned work (Die Thomas Legende, 1912, 8vo.) Father J. Dahlmann has tried to prove that the story of the travels of St. Thomas in India has an historical basis.
The Doctrine of the Apostles
According to the Syriac work entitled The Doctrine of the Apostles, which was written in perhaps the second century A.D., St. Thomas evangelized ‘India.’
Acts of St. Thomas
A fuller tradition is found in the Acts of St. Thomas, which exist in Syriac, Greek, Latin, Armenian, Ethiopic, and Arabic, and in a fragmentary form in Coptic.
Notes on the Malay Archipelago
In 1017, an embassy was sent to the Court of China by Haji Sumutrabhūmi, “the king of the land of Sumutra” (Sumatra). The envoys had a letter in golden characters and tribute in the shape of pearls, ivory, Sanscrit, books folded between boards, and slaves; by an imperial edict they were permitted to see the emperor and to visit some of the imperial buildings. (Groeneveldt, Notes on the Malay Archipelago, p. 65.)
Tao yi chi lio
We read in the Tao yi chi lio (1349) that “T’u t’a (the eastern stupa) is to be found in the flat land of Pa-tan (Fattan, Negapatam?) and that it is surrounded with stones. There is a stupa of earth and brick many feet high; it bears the following Chinese inscription: ‘The work was finished in the eighth moon of the third year hien chw’en (1267).’”
Indian Antiquary
CALAMINA. On this city of the martyrdom of St. Thomas, see Indian Antiquary, XXXII., pp. 148 seq. in Mr. Philipps’ paper, and XXXIII., Jan., 1904, pp. 31–2, a note signed W. R. P. XIX., p. 361.
Nan p’i (in Malabar)
In Nan p’i (in Malabar) Chau Ju-kwa has (p. 88): “The native products include pearls, foreign cotton-stuff of all colours (i.e. coloured chintzes) and tou-lo mién (cotton-cloth).”
Journal of the North-China Branch of the Royal Asiatic Soc.
THE CITY OF CAIL. Prof. E. H. Parker writes in the Journal of the North-China Branch of the Royal Asiatic Soc., XXXVII., 1906, p. 196: “Yule’s identification of Kayal with the Kolkhoi of Ptolemy is supported by the Sung History, which calls it both Ko-ku-lo and Ku-lo; it was known at the beginning of the tenth century and was visited by several Chinese priests. In 1411 the Ming Dynasty actually called it Ka-i-lêh and mention a chief or king there named Ko-pu-che-ma.”
Flora cochinchinensis
Su-fang su-pwaṅ, to be restored to ’supang or ’spang, ’sbang; Caesalpinia sappan, furnishing the sappan wood, is first described as a product of Kiu-chen (Tong King) in the Nan fang ts’ao mi chuang, written by Ki Han at the end of the third or beginning of the fourth century. J. de Loureiro (Flora cochinchinensis, p. 321) observes in regard to this tree, ‘Habitat in altis montibus Cochinchinæ: indeque a mercatoribus sinensibus abunde exportatur.’
Dict. čam-français
The Chinese transcription is surely based on a native term then current in Indo‐China, and agrees very well with Khmer sbaṅ (or sbang): see Aymonier et Cabaton, Dict. čam-français, 510, who give further Čam hapaṅ, Batak sopȧn, Makassar sappaṅ, and Malay sepaṅ.
Si Yang Chao kung tien lu (1520 A.D.)
In the Si Yang Chao kung tien lu (1520 A.D.), we have a similar description: “Its front legs are nine feet long, its hind legs six feet. Its hoofs have three clefts, it has a flat mouth. Two short fleshy horns rise from the back of the top of its head. It has a cow’s tail and a deer’s body. This animal is called K’i lin; it eats grain of any kind.”
Ying yai shêng lan
ADEN. In the Ying yai shêng lan we read that “the kingdom (of A-tan) is on the sea‐coast. It is rich and prosperous, the people follow the doctrine of the Moslems and their speech is Arabic. Their tempers are overbearing and violent. They have seven to eight thousand well-trained soldiers, horse and foot, whom the neighbouring countries fear.” (W. W. Rockhill, T’oung Pao, XVI., 1915, p. 607.)
Pen ts’ao kang mu
Dr. Bretschneider in his Notes on Chinese Mediæval Travellers to the West (1875), p. 87, n. 132, has a long note with a figure from the Pen ts’ao kang mu on the “camel‐bird”.
Die Länder des Islam
Cf. F. Hirth, Die Länder des Islam, Supp. Vol. V. of T’oung Pao, 1894, p. 54.
Actes XIIe Cong. Int. Orient.
Tsuboi Kumazo, Actes XIIe Cong. Int. Orient., Rome, 1899, II., p. 120.
His Pilgrimes
Speaking of Scotra, Marco (II., p. 406) says: “The ambergris comes from the stomach of the whale, and as it is a great object of trade...”. See Purchas, His Pilgrimes, IX., 254.
Chu-fan-chï
THE RUKH. The Chinese traveller Chau Ju-kwa in his work Chu-fan-chï on the Chinese and Arab trade in the twelfth and thirteenth centuries, speaking of the country of Pi p’a lo (Berbera Coast), says: “There is also (in this country) a wild animal called tsu-la; it resembles a camel in shape, an ox in size, and is of a yellow colour. Its fore legs are five feet long, its hind legs only three feet. Its head is high up and turned upwards. Its skin is an inch thick.”
Yuen Shi
In the Yuen Shi, ch. 94, fol. 11 ro, the “three barbarian kingdoms of Ma-pa-eul (Ma’abar), Pei-nan (corr. Kiu-nam, Coilam) and Fan-ta-la-yi-na” are mentioned.
T’ang shu
In the T’ang shu, 221, 7a, it is said that this bird is commonly called ‘camel-bird.’
Hou Han Shu
See Hou Han Shu, 88, and Hirth, China and Roman Orient, 39.
Weï shu
In the Weï shu, 102, 12b, no name is given them, they are simply ‘big birds which resemble a camel, which feed on herbs and flesh and are able to eat fire.’
Yule’s Marco Polo (Japanese piratical edition of the second edition).
12.—There is a Japanese piratical edition of the second edition of Yule’s Marco Polo brought out by the firm Kyoyekishosha in 1900 and costing 8 yen. Cf. Bulletin Ecole franç. Ext. Orient, IV, p. 769, note.
Tao i chi lio
ZANGHIBAR. We read in the Tao i chi lio: “This country [Ts’eng yao lo] is to the south-west of the Ta Shih (Arabs). There are no trees on the coast; most of the land is saline. The arable ground is poor, so there is but little grain of any kind, and they mostly raise yams to take its place. “If any ship going there to trade carries rice as cargo, it makes very large profits. “The climate is irregular. In their usages they have the rectitude of olden times. “Men and women twist up their hair; they wear a short seamless shirt. The occupation of the people is netting birds and beasts for food. “They boil sea-water to make salt and ferment the juice of the sugar-cane to make spirits. They have a ruler. “The native products comprise red sandal-wood, dark red sugar-cane, elephants’ tusks, ambergris, native gold, ya tsui tan-fan, lit., ‘duck-bill sulphate of copper.’ “The goods used in trading are ivory boxes, trade silver, coloured satins, and the like.” (Rockhill, T’oung Pao, XVI., 1915, pp. 622–3.)
Mediæval Researches, II.
Finally, in the biography of Bo yen, chap. CXXXVIII., he is stated to have been appointed in 1334 commander of the emperor’s life-guard, composed of Mongols, Kipchaks, and Russians. (E. Bretschneider, Mediæval Researches, II., pp. 79–81.)
Guido de Colonna’s Destruction of Troy
1. Guido de Colonna’s Destruction of Troy.
Julius Valerius’ History of Alexander the Great
2. Julius Valerius’ History of Alexander the Great.
Archbishop Turpin’s Itinerary
3. Archbishop Turpin’s Itinerary.
Frater Odoricus Forojuliensis
5. Frater Odoricus Forojuliensis.
Iohannis Mandeville, De Mirabilibus
6. Iohannis Mandeville, De Mirabilibus.
Odoric
2. Odoric.
Storia del Catay in lingua spagnuola
MS., 2048 cartac. sec. XV. (?) bearing the following faulty title: Storia del Catay in lingua spagnuola; 66 leaves, the last of which with a note by Piero Vaglienti.
A Catalogue of the Manuscripts in the Library of the Hunterian Museum in the University of Glasgow
[2] Pages 89, 90 of A Catalogue of the Manuscripts in the Library of the Hunterian Museum in the University of Glasgow planned and begun by the late John Young ... continued and completed under the direction of the Young Memorial Committee by P. Henderson Aitken.... Glasgow, James Maclehose and Sons, 1908, gr. in–4.
Young’s Catalogue
[3] Cf. Young’s Catalogue, p. 378.
Die Reisen des Venezianers Marco Polo im 13. Jahrhundert Bearbeitet und herausgegeben von Dr. Hans Lemke Mit einem Bilde Marco Polos. Hamburg, Ernst Schultze, 1908, 8vo, pp. 573. Bibliothek wertvoller Memoiren. Lebensdokumente hervorragender Menschen aller Zeiten und Völker Herausgegeben von Dr. Ernst Schultze. 1 Band. Revised edition of Bürck’s translation of Ramusio’s Italian text published in 1845
1.—Die Reisen des Venezianers Marco Polo im 13. Jahrhundert Bearbeitet und herausgegeben von Dr. Hans Lemke Mit einem Bilde Marco Polos. Hamburg, Ernst Schultze, 1908, 8vo, pp. 573. Bibliothek wertvoller Memoiren. Lebensdokumente hervorragender Menschen aller Zeiten und Völker Herausgegeben von Dr. Ernst Schultze. 1 Band. Revised edition of Bürck’s translation of Ramusio’s Italian text published in 1845.
Marco Polo: Abenteuerliche Fahrten. Neu herausgegeben von Dr. Otto St. Brandt. Mit 3 Spezialkarten. Druck und Verlag von August Scherl in Berlin, small 8vo, pp. 319. Notices: Mitt. K. K. Geogr. Ges. Wien, Bd. LVI., 1913, pp. 258–259. Von E. G.—Geog. Zeitschft. Leipzig, XIX., 1913, pp. 531. By K. Kretschmer.
2.—*Marco Polo: Abenteuerliche Fahrten. Neu herausgegeben von Dr. Otto St. Brandt. Mit 3 Spezialkarten. Druck und Verlag von August Scherl in Berlin, small 8vo, pp. 319. Notices: Mitt. K. K. Geogr. Ges. Wien, Bd. LVI., 1913, pp. 258–259. Von E. G.—Geog. Zeitschft. Leipzig, XIX., 1913, pp. 531. By K. Kretschmer.
Marco Polo Il Milione secondo il testo della “Crusca” reintegrato con gli altri codici italiani a cura di Dante Olivieri. Bari, Gius. Laterza & figli, 1912, in–8, 2 ff. n. ch. + pp. 317. Scrittori d’Italia.
3.—Marco Polo Il Milione secondo il testo della “Crusca” reintegrato con gli altri codici italiani a cura di Dante Olivieri. Bari, Gius. Laterza & figli, 1912, in–8, 2 ff. n. ch. + pp. 317. Scrittori d’Italia.
Cosmographia breue introductoria en el libro d’ Marco Polo. Seville, 1518.
4.—Cosmographia breue introductoria en el libro d’ Marco Polo. Seville, 1518.—See II., p. 566. The bookseller Karl W. Hiersemann, of Leipzig, has in his catalogue America, no. 336, in 1907, no. 2323, quoted M.11.000 a copy of the Cosmographia with the colophon: Elq̄l se emprimio por Juan varela | d’salamāca en la muy noble y muy | leal ciudad de Seuilla. Año de | mill y qonientos y diez y ocho | año a. XVI. dias de mayo.—Fol., 4 ff. not numbered + ff. 31 numbered on 2 columns.
The Book of Ser Marco Polo ... Third Edition.
5.—Yule—Cordier.—The Book of Ser Marco Polo ... Third Edition.... London, John Murray, 1903, 2 vols., 8vo. Notices: Glasgow Herald, 11 June, 1903.—Scotsman, 11 June, 1903.—Outlook, 13 June, 1903.—Morning Post, 18 June, 1903.—Bulletin Comité Asie française, Juin, 1903.—Standard, 17 June, 1903.—Daily Chronicle, 20 June, 1903.—Manchester Guardian, 23 June, 1903.—Pall Mall Gazette, 15 July, 1903.—Bombay Gazette, 11 July, 1903.—The Spectator, 15 Aug., 1903.—The Guardian (by C. Raymond Beazley), 2 Sept., 1903.—Times (by H. J. Mackinder), 2 Oct., 1903.—Blackwood’s Mag. (by Charles Whibley), Oct., 1903.—Illustrated Evening News, Chicago, 26 Sept., 1903.—The Sun, New York, 4 Oct., 1903 (by M. W. H.).—Hongkong Daily Press, 10 and 11 Sept., 1903.—The Athenæum, 17 Oct., 1903.—Outlook, 14 Nov., 1903.—Some new Facts about Marco Polo’s Book, by E. H. Parker (Imp. & Asiat. Quart. Review, Jan., 1904, pp. 125–149).—Saturday Review, 27 Feb., 1904.—T’oung Pao, Oct., 1903, pp. 357–366, from The Athenæum.—Geographical Journal, March, 1904, pp. 379–380, by C. R. B.[eazley].—Bul. Ecole franç. Ext. Orient, IV, Juillet–Sept., 1904, pp. 768–772, by Paul Pelliot.—Marco Polo and his Followers in Central Asia, by Archibald R. Colquhoun (Quarterly Review, April, 1904, pp. 553–575).
The most noble and famous Travels of Marco Polo one of the Nobility of the State of Venice, into the east Parts of the World, as Armenia, Persia, Arabia, Tartary, with many other Kingdoms and Provinces. The translation of Marsden revised by Thomas Wright, F.S.A.
6.—The most noble and famous Travels of Marco Polo one of the Nobility of the State of Venice, into the east Parts of the World, as Armenia, Persia, Arabia, Tartary, with many other Kingdoms and Provinces. The translation of Marsden revised by Thomas Wright, F.S.A.—London: George Newnes; New York: Charles Scribner’s Sons, 1904, 16mo, pp. xxxix–461, Portrait and maps.
Voyages and Travels of Marco Polo, With an Introduction by Henry Morley.
7.—Voyages and Travels of Marco Polo, With an Introduction by Henry Morley. Cassell and Company, London, Paris, New York and Melbourne, MCMIV, 16mo, pp. 192, front.
Everyman’s Library, edited by Ernest Rhys—Travel and Topography—Marco Polo’s Travels with an Introduction by John Masefield. The Travels of Marco Polo the Venetian.
8.—Everyman’s Library, edited by Ernest Rhys—Travel and Topography—Marco Polo’s Travels with an Introduction by John Masefield. The Travels of Marco Polo the Venetian. London: Published by J. M. Dent & Co., and in New York by E. P. Dutton & Co., 16mo, pp. xvi–461, n. d. [1907].
Путешествія Венеціанца Марко Поло въ XIII столѣтіи, напечатанныя въ первый разъ вполнѣ на нѣмецкомъ по лучшимъ изданіямъ и съ объясненіями Авг. Бюркомъ. Съ дополненіями и поправками К. Ф. Нейманна. Переводъ съ нѣмецкаго. Москва, 1863.
9.—*Шемякинъ, А. Н.—Путешествія Венеціанца Марко Поло въ XIII столѣтіи, напечатанныя въ первый разъ вполнѣ на нѣмецкомъ по лучшимъ изданіямъ и съ объясненіями Авг. Бюркомъ. Съ дополненіями и поправками К. Ф. Нейманна. Переводъ съ нѣмецкаго. Москва, 1863. Had been published in Чтеніяхъ въ Имп. Общ. Истопіи и Древностей Россійскихъ при Моск. Университетѣ. Mentioned by Barthold in Minaev’s Marco Polo.
Marco Polo’s Resa i Asien ([Folkskrifter] allm. hist. No. 32) Stockholm, 1859, P. G. Berg.
10.—*Marco Polo’s Resa i Asien ([Folkskrifter] allm. hist. No. 32) Stockholm, 1859, P. G. Berg.
Histoire des Établissements européens aux Indes orientales
13.—Histoire des Établissements européens aux Indes orientales par A. Chardin, suivie d’un extrait de l’article sur Marco Polo, de M. Walkenaer, Membre de l’Institut; d’un extrait de la vie de Jonh [sic] Mandeville, par Washington Irving; et d’une notice sur le Camoens, par Mme de Stael.—Paris, Rue et Place Saint-André des Arts, no. 30—1832, 12mo, pp. 104. Marco Polo, p. 87.—John Mandeville, p. 94. Marco Polo, after la Biographie universelle; Mandeville, after l’Histoire de Christophe Colomb, de W. Irving. Fait partie de la Bibliothèque populaire...
The Dry Sea and the Carrenare—John Livingstone Lowes.
14.—The Dry Sea and the Carrenare—John Livingstone Lowes. Printed at the University of Chicago Press, 8vo, pp. 46. Reprinted from Modern Philology, Vol. III., No. 1, June, 1905.
The Dawn of Modern Geography. Vol. III. A History of Exploration and Geographical Science from the Middle of the Thirteenth to the early Years of the Fifteenth Century (c. A.D. 1260–1420). With reproductions of the Principal Maps of the Time. Chap. II. The Great Asiatic Travellers, 1260–1420. Part I. The Polos, 1260–1295, pp. 15–160.
17.—C. Raymond Beazley.—The Dawn of Modern Geography. Vol. III. A History of Exploration and Geographical Science from the Middle of the Thirteenth to the early Years of the Fifteenth Century (c. A.D. 1260–1420). With reproductions of the Principal Maps of the Time. Oxford, Clarendon Press, 1906, 8vo, pp. xvi–638. Chap. II. The Great Asiatic Travellers, 1260–1420. Part I. The Polos, 1260–1295, pp. 15–160.
L’Extrême Orient dans la Littérature et la Cartographie de l’Occident des XIIIe, XIVe et XVe siècles—Étude sur l’histoire de la géographie.
18.—Hallberg, Ivar.—L’Extrême Orient dans la Littérature et la Cartographie de l’Occident des XIIIe, XIVe et XVe siècles—Étude sur l’histoire de la géographie.—Göteborg, 1906, 8vo, pp. viii–573.
Persia Past and Present. A Book of Travel and Research with more than two hundred illustrations and a map
19.—Persia Past and Present. A Book of Travel and Research with more than two hundred illustrations and a map by A. V. Williams Jackson, Professor of Indo-Iranian Languages, and sometime adjunct Professor of the English Language and Literature in Columbia University. New York, The Macmillan Co., 1906, 8vo, pp. xxxi–471.
The Pulse of Asia: A Journey in Central Asia illustrating the Geographic Basis of History
21.—The Pulse of Asia: A Journey in Central Asia illustrating the Geographic Basis of History, by Ellsworth Huntington. Illustrated. Boston and New York, Houghton, Mifflin and Company, 1907, 8vo, pp. xxi–415.
In the Footsteps of Marco Polo, Being the Account of a Journey Overland from Simla to Pekin.
22.—Bruce, Major Clarence Dalrymple.—In the Footsteps of Marco Polo, Being the Account of a Journey Overland from Simla to Pekin. W. Blackwood, Edinburgh and London, 1907, 8vo, pp. xiv–379, ill., map.
Overland to India, with 308 Illustrations from Photographs, Water-colour Sketches, and Drawings by the Author, and 2 Maps.
24.—Sven Hedin.—Overland to India, with 308 Illustrations from Photographs, Water-colour Sketches, and Drawings by the Author, and 2 Maps. Macmillan and Co., London, 1910, 2 vols., 8vo, pp. xix–416, xiv–357.
Chau Ju-kua: His Work on the Chinese and Arab Trade in the twelfth and thirteenth Centuries, entitled Chu-fan-chï, Translated from the Chinese and Annotated.
26.—Hirth, Friedrich, and Rockhill, W. W.—Chau Ju-kua: His Work on the Chinese and Arab Trade in the twelfth and thirteenth Centuries, entitled Chu-fan-chï, Translated from the Chinese and Annotated. St. Petersburg, Printing Office of the Imperial Academy of Sciences, 1912, large 8vo, pp. x–288. Mr. Rockhill has edited the Chinese Text of Chau Ju-kua at Tokyo, in 1914.
Relations des voyages et textes géographiques arabes, persans et turks relatifs à l’Extrême-Orient du VIIIe au XVIIIe siècles, traduits, revus et annotés.
29.—Ferrand, Gabriel.—Relations des voyages et textes géographiques arabes, persans et turks relatifs à l’Extrême-Orient du VIIIe au XVIIIe siècles, traduits, revus et annotés. Paris, Ernest Leroux, 1913–1914, 2 vols. 8vo. Documents historiques et géographiques relatifs à l’Indo-chine publiés sous la direction de MM. Henri Cordier et Louis Finot. —— La plus ancienne mention du nom de l’île de Sumatra. Ext. du Journal Asiatique (Mars–Avril, 1917). Paris, Imp. Nat., 1917, 8vo, pp. 7. —— Malaka le Malāyu et Malāyur. Ext. du Journal Asiatique (Mai–Juin et Juillet–Août, 1918). Paris, Imp. Nat., 1918, 8vo, pp. 202. —— Le nom de la girafe dans le Ying Yai Cheng Lan. Ext. du Journal Asiatique (Juillet–Août, 1918). Paris, Imp. Nat., 1918, 8vo, pp. 4.
Cathay and the Way Thither being a Collection of Medieval Notices of China. New Edition.
30.—Yule—Cordier.—Cathay and the Way Thither being a Collection of Medieval Notices of China. New Edition. Vol. I. Preliminary Essay on the Intercourse between China and the Western Nations previous to the Discovery of the Cape Route. London, Hakluyt Society, 1915.—Vol. II. Odoric of Pordenone.—Ibid., 1913.—Vol. III. Missionary Friars—Rashíduddín—Pegolotti—Marignolli.—Ibid., 1914.—Vol. IV., Ibn Batuta.—Benedict Goës.—Index. Ibid., 1916; 4 vols., 8vo.
Marco Polo Voyageur.
33.—Charles V. Langlois.—Marco Polo Voyageur. (Histoire littéraire de la France, XXXV.)
Le Christianisme en Chine et en Asie sous les Mongols.
34.—Cordier, Henri.—Le Christianisme en Chine et en Asie sous les Mongols. (Ext. du T’oung Pao, 2e Sér., XVIII., 1917). Leide, E. J. Brill, 1918, 8vo, pp. 67. SUPPLEMENTARY NOTE. XII., pp. 307 seq.
Indirect References
History of the Han Dynasty
In the Description of Western regions, forming part of the History of the Han Dynasty, it is stated that grapes are abundantly produced in the country of K’i-pin…
Cathay
…(Cathay, ccxi.; Ritter, IV. 516; D’Ohsson, II. 70; Williamson, I. 336.)
Ritter
…(Cathay, ccxi.; Ritter, IV. 516; D’Ohsson, II. 70; Williamson, I. 336.)
D’Ohsson
…(Cathay, ccxi.; Ritter, IV. 516; D’Ohsson, II. 70; Williamson, I. 336.)
Williamson
…(Cathay, ccxi.; Ritter, IV. 516; D’Ohsson, II. 70; Williamson, I. 336.)
Visdelou
See also Oppert (p. 157), who cites this story from Visdelou, but does not notice its analogy to Polo’s.
Sharífuddin’s history of Timur
…and we find it still known by this name in Sharífuddin’s history of Timur.
Odoric de Pordenone
It has already been remarked that Si‐fan, convertible with Man‐tzŭ, is a loose Chinese expression of no ethnological value, meaning nothing more than Western barbarians; but in a more restricted sense it is used to designate a people (or peoples) which inhabits the valley of the Yalung and the upper T’ung, with contiguous valleys and ranges, from about the twenty‐seventh parallel to the borders of Koko‐nor. (see my note in Odoric de Pordenone, p. 248 seqq.)
Odoric
Odoric does not mention Su‐chau, but he gives the same explanation of Kinsay as signifying the 'City of Heaven.
G. T.
…as it is written in the following chapter of the G. T.
Palladius
…and is substantially the same that Palladius tells of the Brahmans; how the men lived on one side of the Ganges and the women on the other.
Nicephorus Callistus
The ecclesiastical historian Nicephorus Callistus seems to allude to the people of Socotra, when he says that among the nations visited by the missionary Theophilus…
Florence copy (Pucci family)
…with a little modification, in another at Florence, belonging to the Pucci family.
Referenced By
No books reference this book